Exemples d'utilisation de "введенная" en russe

<>
Введенная от руки подпись придает вашему документу индивидуальность. Your handwritten signature gives your document a personal touch.
Процедура, введенная в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета 1503 (XLVIII) и 2000/3 Procedure established in accordance with Economic and Social Council resolutions 1503 (XLVIII) and 2000/3
Однако экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, ограничивает ее возможности в плане достижения еще большего социального прогресса. Nevertheless, the economic, trade and financial blockade imposed by the United States of America against Cuba restricted its scope for greater social progress.
Блокада сектора Газа, введенная после насильственного захвата ХАМАС власти в этом секторе в июне 2007 года, сохранялась на протяжении всего 2008 года. The blockade imposed on the Gaza Strip following the forceful Hamas takeover of Gaza in June 2007 continued throughout 2008.
Очистные сооружения, как правило, не являются туристическими достопримечательностями, однако введенная в Анкаре новейшая комплексная городская система переработки отходов заслуженно привлекает мировое внимание. Waste-treatment facilities are not typically tourist attractions, but Ankara’s novel integrated urban waste-management system has rightly attracted global attention.
С учетом данного уровня ответственности мерилом индивидуального вклада каждого сотрудника служит такое корпоративное средство, как Система служебной аттестации и повышения профессионального уровня (САППУ), введенная в 2004 году. In connection with this level of accountability, the Performance Appraisal and Development (PAD) application implemented in 2004 is the corporate tool used to measure individual performance.
Действующая шкала базовых/минимальных окладов, утвержденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/285 и введенная в действие 1 января 2003 года, приводится в приложении III к настоящему документу. The current base/floor salary scale, adopted by the General Assembly in its resolution 57/285 and implemented on 1 January 2003, is provided in annex III to the present document.
Коротко говоря, система лоцманской проводки, введенная правительствами Папуа — Новой Гвинеи и Австралии, необходима для облегчения безопасного и быстрого прохода через коварные воды узкого пролива и для защиты морской среды. In short, the system of pilotage instituted by the Governments of Papua New Guinea and Australia is necessary to facilitate safe and expeditious passage through these treacherous and narrow waters and to protect the marine environment.
В этой связи нельзя не заявить, что продолжающаяся воздушная и морская блокада, введенная Израилем против Ливана, подрывает усилия гуманитарных учреждений по предоставлению помощи тем, кто в ней остро нуждается. In that regard, we cannot fail to state that the ongoing air and sea blockade imposed by Israel against Lebanon impedes efforts by humanitarian agencies to deliver supplies to those who are sorely in need of them.
Практика секретариата Трибунала, введенная 1 января 2001 года, внесла существенные исправления в директиву о назначении юрисконсульта, которая является основой для системы оказания юридической помощи, и в практику вознаграждения назначенных защитников. Effective 1 January 2001, the Registry of the Tribunal has substantially amended both the Directive on Assignment of Counsel, the basic foundation of the legal aid system and its remuneration practice for assigned defence staff.
Во-вторых, блокада, введенная против Кубы, негативно сказывается на социально-экономической жизни кубинского народа, особенно детей и женщин, как видно из докладов различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. Secondly, the embargo imposed on Cuba has affected the economic and social life of the Cuban people, especially children and women, as revealed by the reports of various United Nations agencies, funds and programmes.
Кроме того, введенная Соединенными Штатами блокада ограничивает возможности для получения займов и коммерческих кредитов на обычных условиях и препятствует увеличению притока капитала по причине связанных с этим высоких расходов и рисков. Moreover, the United States embargo affects the possibilities to receive loans and commercial credits on regular terms and hampers the development of capital investment flows because of the higher costs and risks.
Панама сообщила, что введенная ею в 1997 году международная промысловая лицензия, в соответствии с которой суда обязаны получать разрешения на промысел в открытом море, соответствует требованиям Соглашения ФАО по открытому морю. Panama reported that the international fishing licence it had established in 1997, requiring an authorization for vessels to fish on the high seas, met the requirements of the FAO Compliance Agreement.
Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы, и так называемый «закон Хелмса-Бэртона» явно не соответствуют нормам публичного международного права и противоречат принципам и целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. The economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba and the so-called Helms-Burton Act clearly violate public international law and run counter to the principles and purposes of the United Nations Charter.
Введенная политика прозрачности направлена на реформирование и преобразование учреждений системы исполнения уголовных наказаний в стремлении преодолеть практические трудности, стоящие на пути к соблюдению стандартных правил обращения с заключенными, установленных международными правовыми актами, признанными Республикой Таджикистан. A policy of transparency has been inaugurated with a view to reforming and reorganizing penal institutions, and ongoing efforts are being made to overcome the practical difficulties that prevent compliance with standard rules for the treatment of prisoners under international legal instruments recognized by Tajikistan.
Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная правительством Соединенных Штатов против Кубы, по-прежнему является главным препятствием для экономического и социального развития страны, а также для ликвидации ущерба, причиненного тремя разрушительными ураганами, имевшими место в 2008 году. The economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba by the United States Government remains the primary barrier to the country's economic and social development and to its recovery from the three devastating hurricanes that struck it in 2008.
По существу, с точки зрения населенных пунктов, введенная Соединенными Штатами блокада в отношении Кубы имеет негативные социальные и природоохранные последствия для планирования населенных пунктов, управления ими и состояния окружающей среды, особенно в том, что касается малообеспеченных и обделенных слоев населения. In essence, from the human settlements perspective, the United States embargo on Cuba is having negative social and environmental effects on human settlements planning and management and environmental health, particularly for the poor and disadvantaged segments of the population.
В то же время введенная Соединенными Штатами блокада стала основным барьером на пути дальнейшего развития экономики в целом; вместе с тем, она ограничивает также возможность доступа Кубы к глобальным механизмам регулирования задолженности, предназначенным для возможного пересмотра сроков и/или условий погашения внешнего долга этой страны. At the same time, the United States embargo has become a major handicap for the further development of the economy in general, but it also limits the possibilities of Cuba's access to global settlement mechanisms for a possible rescheduling and/or restructuring of its external debt.
Принудительная и систематическая блокада, введенная против Республики Куба в 1962 году, является односторонним актом проявления силы, который несовместим с международно-правовым режимом и противоречит принципам, регулирующим экономические и торговые отношения между государствами в качестве основополагающего права- двигаться по пути, ведущему к обеспечению мира, сотрудничества, дружбы и взаимного уважения. The coercive and systematic embargo imposed on the Republic of Cuba since 1962 is a unilateral act of force that is incompatible with the international legal regime and contrary to the framework that defines economic and trade relations among States as a fundamental right — a path to peace, cooperation, good faith and mutual respect.
Эта слабость усугубляется многочисленными связанными с ней недостатками, которые обнаружила Комиссия, в том числе: недостаточное разделение обязанностей; не введенная в действие общая бухгалтерская книга; отсутствие автоматизированной функции выверки банковских счетов; недостаточный контроль за вводом в систему реквизитов получателя платежей; ограниченные возможности получения контрольных отчетов; и ограниченное число установленных брандмауэров. This weakness is compounded by the numerous related deficiencies that the Board identified such as: inadequate segregation of duties; no operational general ledger; no automated bank reconciliation facility; inadequate controls to prevent payee details; limited monitoring reports; and limited installation of firewalls.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !