Exemples d'utilisation de "введет в действие" en russe avec la traduction "enact"
Я надеюсь, что администрация Буша введет в действие стратегию, направленную на усиление экономики США: снижение налогов, имевшее некоторый смысл, когда казалось, что у Америки имеется много-триллионный профицит, больше не имеет смысла вообще.
I hope that the Bush Administration will enact policies to strengthen the US economy: a tax cut that might made minimal sense when it seemed that the US had a multi-trillion dollar surplus no longer makes any sense at all.
Так, из приблизительно 60 стран, которые ввели в действие законодательство об электронных/цифровых подписях, 21 страна является развивающейся.
Thus, out of approximately 60 countries that have enacted legislation on electronic/digital signatures, 21 are developing countries.
Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости.
The government, under intense pressure from Beijing to enact the blessed version, calls this unnecessary.
Султанат внес много поправок и улучшений в свои системы, организации и законы, а также ввел в действие новое законодательство в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации.
The Sultanate has introduced many amendments and improvements to its systems, organizations and laws, and has enacted new legislation in conformity with the requirements of the World Trade Organization.
Вместе с тем многие государства ввели в действие законы, в которых содержится значительно более широкое определение терроризма и часто используются обтекаемые, неопределенные и/или двусмысленные термины и понятия.
Many States, however, have enacted laws that are considerably broader than this definition, frequently using sweeping, vague and/or ambiguous terms and concepts.
Для того чтобы подготовить альтернативный законопроект для обсуждения, заручиться поддержкой кабинета, запустить процесс консультаций с заинтересованными сторонами, сформировать консенсус и ввести в действие поправки, необходимо проделать большую работу.
Much work needs to be done to prepare alternative draft legislation for discussion, obtain Cabinet approval, set up a consultation process with interested parties, build consensus and enact the amendments.
Как только он был переизбран, они внезапно решили, что ждали уже достаточно долго и что до середины 2003 года нужно ввести в действие законы о безопасности из Статьи 23.
With his re-election, they abruptly decided that they had waited long enough and would enact the Article 23 security laws before mid-2003.
Оно позаботилось о том, чтобы ввести в действие законодательство, нацеленное на предотвращение незаконного оборота оружия, и разработать положения, регулирующие выдачу гражданским лицам разрешений на владение оружием в конкретных целях.
It has been mindful to enact legislation to prevent the illicit circulation of arms and to formulate regulations for the issuance of weapons possession permits to civilians for specific purposes.
Используя в качестве основы международные документы по правам человека, следует разработать и ввести в действие законы и правила по защите прав коренных народов и охране их от институционального расизма и дискриминации.
Using the international human rights instruments as a framework, laws and policies should be formulated and enacted to protect the rights of indigenous peoples and guard them against institutional racism and discrimination.
Штат Аризона недавно ввёл в действие закон, который предписывает местной полиции проверять иммиграционный статус людей, задержанных по другим причинам - и требует, чтобы иммигранты предъявляли доказательства своего легального статуса по первому требованию.
The state of Arizona recently enacted legislation that encourages local police to check the immigration status of people who were stopped for other reasons - and requires immigrants to produce proof of their legal status on demand.
В 2005 году парламент Сьерра-Леоне ввел в действие закон " О борьбе торговлей людьми ", который содержит широкое определение торговли людьми, включая эксплуатацию женщин путем принуждения их к проституции, и предусматривает компенсацию жертвам.
The Sierra Leone Parliament had enacted the Anti-Human Trafficking Act, 2005, which set out a broad definition of trafficking that encompassed exploitation of women through prostitution and providing for compensation to victims.
призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей;
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulation, procedures and stockpile management practices in order to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems;
В целях приведения в соответствие местного законодательства с принципами, предусмотренными в Конвенции МОТ № 159, конгресс ввел в действие РЗ № 7277 в целях обеспечения реабилитации, саморазвития, экономической самодостаточности и интеграции таких людей в общество.
To harmonize local legislation with the principles of ICL 159, Congress enacted RA 7277 to provide for rehabilitation, self-development and self-reliance of disabled persons and their integration into mainstream society.
Правительства и лидеры коренных общин должны разработать и ввести в действие законы и юридические механизмы, обеспечивающие женщинам равные права на землю, владение собственностью и наследственные права независимо от этнических обычаев, традиций и устоев.
Governments and indigenous community leaders must enact and implement laws and policies that legally protect indigenous women's equal rights to land, property and inheritance, regardless of customs, tradition and tribal law;
В этой связи она хотела бы знать, готово ли правительство принять и ввести в действие законодательство, которое обеспечивало бы женщинам равные права с мужчинами на владение земельными участками во всех слоях индийского общества.
In that regard, she wished to know whether the Government was committed to enacting and enforcing legislation to ensure that women had equal rights with men to own land throughout Indian society.
Китай ввёл в действие пакет стимулирования экономики размером 6% ВВП, целью которого является (в основном) развитие инфраструктуры; Соединённые Штаты одобрили пакет финансовых вливаний и возврата переплаченных налогов на сумму 800 млрд. долларов США.
China has undertaken a 6%-of-GDP stimulus package aimed (mostly) at infrastructure; the United States has enacted a two-year $800 billion spending and tax rebate package.
Данные законы создавались в соответствии со Статьей 23 Основного закона, мини-конституции, которой руководствуется Гонконг, и которая требует, чтобы правительство ввело в действие законы против государственной измены, антиправительственной агитации, диверсий и кражи государственных секретов.
The legislation is meant to comply with Article 23 of the Basic Law, the mini-constitution that governs Hong Kong and that requires the government to enact laws against treason, sedition, subversion, and theft of national secrets.
призывает также государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения и процедуры, запрещающие передачу переносных зенитно-ракетных комплексов негосударственным конечным пользователям, и обеспечивать, чтобы такое оружие поставлялось только правительствам или агентам, уполномоченным правительством;
Also encourages Member States to enact or improve legislation, regulations and procedures to ban the transfer of man-portable air defence systems to non-State end-users, and to ensure that such weapons are exported only to Governments or agents authorized by a Government;
В 2005-2007 годах ПиС проводила неолиберальную экономическую политику (например, отменив наивысшую ставку подоходного налога и налог на имущество); в этот же раз она ввела в действие самые большие социальные выплаты в современной истории Польши.
In 2005-2007, PiS implemented neoliberal economic policies (for example, eliminating the highest income-tax bracket and the estate tax); this time, it has enacted the largest social transfers in Poland’s contemporary history.
Г-жа Аль-Мухаири (Объединенные Арабские Эмираты) говорит, что правительство ее страны ввело в действие целый ряд новых законов и присоединилось к соответствующим региональным и международным конвенциям по правам детей, включая Конвенцию о правах ребенка.
Ms. Al-Muhairy (United Arab Emirates) said that her Government had enacted a number of new laws and acceded to the relevant regional and international conventions on the rights of children, including the Convention on the Rights of the Child.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité