Exemples d'utilisation de "ввели в действие" en russe
Целый ряд государств ввели в действие законодательство о конкретных формах насилия в отношении женщин.
A number of States have introduced legislation on specific forms of violence against women.
Вместе с тем значительное число государств ввели в действие более жесткое законодательство, зачастую ссылаясь при этом на проблемы безопасности.
A significant number of States, however, introduced more restrictive legislation, often citing security concerns.
В 2003 году МООНК и ПРООН ввели в действие две программы: " Правительственная помощь возвращенцам " и " Оперативное реагирование в целях облегчения возвращения ".
In 2003, UNMIK and UNDP had set up two programmes: Government Assistance to Returns and a Rapid Response Return Facility.
Вместе с тем следует отметить, что 39 государств-членов до сих пор не ввели в действие внутреннее законодательство, позволяющее замораживать связанные с террористами активы.
We note, however, that 39 Member States have not yet introduced domestic legislation enabling terrorist-linked assets to be frozen.
В 2007 году исправительные учреждения провинции Альберта ввели в действие Программу занятости и охраны здоровья сотрудников, в рамках которой решаются вопросы, касающиеся состояния здоровья персонала.
In 2007, Alberta Correctional Services engaged in the development of an Employee Wellness and Engagement Program, to address the personal wellness needs of employees.
Необходимо также учесть тот факт, что некоторые государства уже ввели в действие законодательство, запрещающее дискриминацию по признаку родового происхождения, и даже разработали программы позитивных действий.
Consideration should be given to the fact that several States had already introduced legislation prohibiting descent-based discrimination and had even established affirmative action programmes.
ВСООНК в феврале 2008 года издали внутренний циркуляр, в соответствии с которым они ввели в действие механизмы внутреннего контроля для эффективного управления запасами топлива и обеспечения подотчетности за него.
UNFICYP, by means of an internal circular issued in February 2008, has put in place internal control mechanisms for effective fuel management and accountability.
Кроме того, за последние два года некоторые государства ввели в действие новое всеобъемлющее законодательство по вопросам безопасности в рамках недавно взятого ими на себя обязательства укреплять безопасность и бороться с терроризмом.
In addition, some States have, in the past two years, introduced new and broad security legislation as part of a more recent declared commitment to strengthen security and combat terrorism.
Сьерра-Леоне и Гвинея уже в полной мере ввели в действие режимы использования сертификата происхождения, и, поскольку ОРФ был официально распущен, проблема алмазов из районов конфликта по своему определению теперь разрешена.
Sierra Leone and Guinea have now fully implemented the certificate of origin schemes and, since RUF has been officially disbanded, by definition the problem of conflict diamonds is now solved.
Кроме того, он обратился с призывом к странам, которые ввели в действие стандарт 15 МКОР в отношении карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, использовать термическую обработку деревянной тары вместо фумигации бромистым метилом.
He also made a plea for countries that had introduced ISPM 15 standards for quarantine and pre-shipment to use heat treatment rather than methyl bromide for wood packaging fumigation.
Для железнодорожных властей, которые еще не ввели в действие аналогичные правила, вышеперечисленные стандарты могут служить справочными целевыми нормами, которые они могут использовать в ходе разработки собственных мер обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях.
For railway authorities that have not yet established standards corresponding to these, the above-mentioned standards could be considered as reference targets to be taken into account when railway tunnels'safety measures are being established.
Благодаря ПБП мы ввели в действие планы, направленные на разработку и внедрение согласованных методов проверки товаров и грузов до их отправки из иностранного порта и на первом пункте ввоза в Северную Америку.
Through the SPP, we have established plans to develop and implement compatible screening methods for goods and cargo prior to departure from a foreign port and at the first port of entry into North America.
В свою защиту министры еврозоны указывают на множество реформ, которые они ввели в действие в течение последних 30 месяцев, которые будут способствовать модернизации экономики, восстановлению здорового управления финансами и более тесной экономической координации.
In their own defense, eurozone ministers point to the raft of reforms that they have introduced over the past 30 months, which will promote economic modernization, the restoration of sound government finances, and closer economic coordination.
Австралия, Испания, Канада, Катар, Конго, Кувейт, Малайзия, Марокко, Мексика, Намибия, Никарагуа, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты, Таиланд, Уругвай и Фиджи сообщили, что ввели в действие рыбопромысловые правила, направленные на максимальное сокращение вылова непромысловых видов.
Australia, Canada, Congo, Fiji, Kuwait, Malaysia, Mexico, Morocco, Namibia, New Zealand, Nicaragua, Norway, Spain, Thailand, Qatar, United States and Uruguay reported that they had established fishery regulations aimed at minimizing non-target catches.
Вместо осуществления статьи 21 такие РРХО, как Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов (ИККАТ), ККАМЛР и НЕАФК, ввели в действие меры со стороны государства порта, вытекающие из статьи 23, включая запрет на выгрузку и перевалку незаконных уловов.
Instead of implementing article 21, RFMOs such as CCAMLR, the International Commission for the Conservation of Atlantic Tuna (ICCAT) and NEAFC have adopted port States measures pursuant to article 23, including prohibition of landings and trans-shipments of illegal catches.
Эксперт от Италии напомнил, что Договаривающие стороны Соглашения 1958 года или те страны, которые ввели в действие Правила № 22 на национальном уровне, могут по своему усмотрению применять прежние серии поправок к этим Правилам с учетом своих внутренних потребностей.
The expert from Italy reminded that Contracting Parties to the 1958 Agreement, or those countries that have adopted Regulation No. 22 on national basis, were free to enforce former series of amendments of the Regulation in order to cope with domestic needs.
С тех пор ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы ввели в действие дополнительные меры по координации, включая патрулирование и создание блокпостов, во избежание присутствия несанкционированного вооруженного персонала в зоне между рекой Литани и «голубой линией» и поступления в эту зону оружия.
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces have since introduced additional coordinated measures, including patrols and checkpoints, to ensure that unauthorized armed personnel are not present and to prevent the transfer of weapons into the area between the Litani River and the Blue Line.
Этот вопрос требует серьезного и срочного внимания, поскольку некоторые государства до сих пор не сделали первый основной шаг в соответствии с требованиями Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и не ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенные с Агентством.
That matter requires our urgent and serious attention, because there are some States that have yet to take the first basic step required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to put into force comprehensive safeguards agreements with the Agency.
Многие правительства ввели в действие законодательство, приняли меры политики и программы для расширения возможностей трудоустройства ищущих работу инвалидов, сохранения рабочих мест за людьми, которые получили инвалидность на производстве, а также возвращения к трудовой жизни тех людей, которые оставили работу по причине инвалидности.
Many Governments have introduced legislation, policies and programmes to promote employment opportunities for job-seekers with disabilities, job retention by people who acquire a disability while in employment, and return to work by those who have left their jobs due to their disability.
В настоящее время насчитывается 114 участников Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, которые, как подтверждает КБМ, сообщили информацию, демонстрирующую, что они в полном объеме ввели в действие соответствующие положения Конвенции с внесенными в нее поправками (так называемый «белый список»).
The list of parties to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, confirmed by MSC to have communicated information demonstrating that they have given full and complete effect to the relevant provisions of the Convention, as amended (the so-called “white list”), now includes 114 parties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité