Exemples d'utilisation de "вводить в искушение" en russe
Это может ввести в искушение нечистых на руку граждан.
It's putting temptation in the way of dishonest citizens.
Все еще будут смотреть, будут ли вводить в субботу обещанные санкции, как будет заседать НАТО.
Everyone will also be watching to see if the promised sanctions will be introduced on Saturday, as there will be a NATO meeting.
Понятие "сигнал о развороте" может немного вводить в заблуждение, когда речь идет о свечных фигурах.
The term "reversal signal" can be slightly misleading when used with candlestick patterns.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Не думаю, что это лучший способ построения международных отношений – ведь мир просто слишком отвратителен и анархичен, чтобы вводить в наши взаимоотношения элемент «нравственности». Но это вполне последовательный и понятный образ мыслей, за который выступают умные и талантливые люди, и относиться к нему надо с уважением.
I don’t think that’s the best way to go about structuring foreign relations, the world seems too nasty and anarchic a place to have “morality” structure our relationship with it, but it’s a perfectly coherent school advocated by intelligent and capable people that should be treated with respect.
Не соответствовать действительности или вводить в заблуждение по поводу алкоголя, его употребления, воздействия и свойств.
Be untruthful or misleading about alcohol, its use, effects or properties
Не введи нас в искушение, и избавь от лукавого.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Так что, нас не должен вводить в заблуждение тот факт, что те, кто обрел экономическую власть путем грабежа государственного имущества, сегодня нанимают адвокатов, используют приемы свободного рынка и утверждают, что следуют букве закона.
So we must not be tricked by the fact that those who gained economic power by looting state assets now employ lawyers, invoke free market nostrums, and claim to follow the letter of the law.
И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
В конце концов, немногие люди идут в журналистику для того, чтобы преднамеренно вводить в заблуждение общественность.
After all, few people go into journalism to deliberately mislead the public.
И не введи меня в искушение, но избавь меня от лукавого.
Lead me not into temptation, but deliver me from evil.
Итак, следует ли вводить в Европе финансовый федерализм, чтобы усилить еврозону и восстановить доверие инвесторов?
So, should Europe embrace fiscal federalism in order to strengthen the eurozone and restore investor confidence?
Исследования по данным наблюдений, которые сравнивают результаты пациентов, которые находятся на особом лечении, и контролируют субъект, который не занимает более высокое место в иерархии, все же могут вводить в заблуждение.
Observational studies that compare outcomes for patients who receive particular treatments and control subject who do not rank higher, but may still be misleading.
Избирательная программа Макрона четко указала о его намерении продолжать политику рынка труда, которую он начал вводить в качестве министра экономики при бывшем Президенте Франсуа Олланде.
Macron’s electoral program made clear his intent to continue with the labor-market policies that he began to introduce as former President François Hollande’s economy minister.
Я предлагаю такой порядок предпочтений изменить на обратный, т.е. следует позволить странам вводить в действие свои собственные, более высокие стандарты на импортируемые и произведенные внутри страны товары, если только спонсируемая ВТО группа экспертов не установит, что такие внутренние стандарты следует запретить или что они просто не нужны.
I propose to reverse this order of preference: countries should be allowed to enforce their higher national standards on imported as well as domestic goods, unless a WTO sponsored panel of experts finds that such domestic standards should be prohibited or simply are unnecessary.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité