Exemples d'utilisation de "вводить систему" en russe

<>
Но китайские власти твёрдо намерены не вводить систему с демократическими выборами никаким образом и ни в какой форме. Yet the Chinese authorities are determined not to introduce electoral democracy in any way, shape, or form.
Эктон и Коум начали вводить систему шифрования в WhatsApp в 2013 году, а в 2014-м удвоили усилия, когда с ними связался Марлинспайк. Acton and Koum started adding encryption to WhatsApp back in 2013 and then redoubled their efforts in 2014 after they were contacted by Marlinspike.
С учетом того, что такой судебный надзор в течение краткого периода задержания суда достаточен, а соответствующие положения гарантируют в надлежащих случаях освобождение задержанных, правительство Японии не считает необходимым вводить систему досудебного освобождения под залог или любых иных альтернативных мер пресечения. Considering that these sufficient judicial reviews within the short detention period before the indictment, and the relevant provisions ensure the release of the detainees when necessary, the GOJ finds it unnecessary to employ a pre-indictment bail system or any other alternatives to existing measures.
Тем не менее государства, возможно, пожелают вводить систему электронного вручения документов постепенно: первоначально для правительственных адресатов и/или адвокатов, а затем для коммерческих адресатов,- однако они, вероятно, не будут готовы согласиться на электронное вручение документов для частных адресатов в ближайшем будущем. Nevertheless, States may be willing to introduce a graduated electronic service, accepting it first for governmental addressees and/or attorneys and then for commercial addressees, but they may not accept electronic service for private addressees in the near future.c
Министерство призывает все соответствующие страны и специализированные международные организации строго соблюдать этот правовой режим и уважать конституцию Грузии, согласно которым органам верховной власти Грузии принадлежит исключительное право вводить систему охраны окружающей среды, а также законы в отношении земли, полезных ископаемых и природных ресурсов на всей территории Грузии. The Ministry calls upon all concerned countries and specialized international organizations to strictly adhere to the legal regime and the constitution of Georgia, which stipulate that the Georgian supreme bodies have the exclusive right to administer a system of environmental protection, as well as legislation on land, minerals and natural resources for the whole territory of Georgia.
В пункте 61 Комиссия ревизоров, обеспокоенная отсутствием подотчетности из-за решения не вводить систему аудиторских сертификатов, рекомендовала Компенсационной комиссии выработать политику, в соответствии с которой правительствам и другим производящим выплаты посредникам предлагалось бы представлять аудиторские сертификаты отчетов по выплатам, направляемых Фонду, и безотлагательно внедрить ее на практике. In paragraph 61, concerned about the lack of accountability resulting from the decision not to implement audit certificates, the Board recommended that the Compensation Commission establish a policy of requesting Governments and other paying agents to provide audit certificates for payment reports submitted to the Fund and implement it without delay.
Система управления общими службами представляет собой сетевой инструмент, при помощи которого, после экспериментального опробования в 20 странах в 2006 году, все учреждения в данном страновом отделении могут вводить в систему данные по общим службам. The common services management system is an online tool whereby all agencies within a country office would enter data on common services into the system, since the pilot launch to 20 countries in 2006.
Всем, кто работает на благо культуры мира, предлагается вводить в эту систему информацию о своей деятельности в интересах утверждения культуры мира. All those working for a culture of peace are invited to enter information into the system concerning their activities for a culture of peace.
В то время правительство не планировало вводить в действие систему выдачи удостоверений личности в контексте мер реагирования на события 11 сентября 2001 года, однако оно постоянно держало в поле зрения этот аспект. At the time the Government was not planning to introduce an identity card scheme as part of its response to the events of 11 September 2001, but the policy was being kept under review.
И последнее, но не менее важное: странам мира нужно вводить более сильную систему перераспределения доходов с помощью налогов и субсидий. Last but not least, countries need to institute stronger redistribution though taxes and transfers.
При невозможности представления отчетности в электронной форме регулирующий орган должен вводить в вычислительную систему все данные вручную (с целью обеспечения доступности данных для общественности в электронной форме). In the absence of electronic reporting, the regulator must input all the data manually into electronic format (with a view to making it accessible to the public electronically).
Уполномоченные пользователи будут вводить информацию в электронную систему непосредственно из своей страны. Authorized users would enter the information into the electronic system directly from their home country.
В пункте 90 доклада Комиссии за двухгодичный период 2004-2005 годов ЮНОПС указало, что оно приступит к передаче оперативным центрам некоторых функций, осуществляемых им в рамках системы «Атлас», с тем чтобы они могли вводить данные о расходах непосредственно в систему «Атлас», что позволит постепенно отказаться от системы счетов подотчетных сумм. UNOPS had indicated in paragraph 90 of the report of the Board for the biennium 2004-2005 that it would be rolling out to the operations centres some functions in the Atlas system in order to allow the centres to enter cost data directly into Atlas, thus phasing out the imprest account system.
В рамках системы базы данных по транспорту была разработана электронная версия Общего вопросника, позволяющая ЕКМТ и Евростату вводить данные, полученные странами-членами, непосредственно в систему баз данных, где они могут подвергаться проверке и выводиться для публикации. An electronic version of the Common Questionnaire has also been developed into a transport database system, through which the ECMT and Eurostat are able to import data received by member countries directly into a database system where the data can be checked and verified and exported for publication.
Рамадан, внук основателя движения «Братья-мусульмане» в Египте, является гражданином Швейцарии и резидентом в Великобритании. Он утверждает, что в европейскую систему надо вводить исламские идеалы и этику. Ramadan, a grandson of the founder of the Muslim Brotherhood in Egypt, is a Swiss citizen and a resident of the United Kingdom who argues that Islamic ethics and values should be injected into the European system.
Германия настаивает на том, что без установления лимитов на сумму владения банками государственных долговых обязательств единую систему страхования вкладов вводить нельзя. Germany has insisted that, without limits on the amount of government debt banks can hold, no common deposit insurance can be introduced.
Премьер-министр заявил, что он не будет вводить новые налоги без общественного согласия. The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
Если ты в наши дни попробуешь защищать систему карьерного роста основанную на возрасте, то всё, что ты получишь — недовольство младших сотрудников. If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees.
Все еще будут смотреть, будут ли вводить в субботу обещанные санкции, как будет заседать НАТО. Everyone will also be watching to see if the promised sanctions will be introduced on Saturday, as there will be a NATO meeting.
Новый закон внесёт важные изменения в образовательную систему. The new law will bring about important changes in the educational system.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !