Exemples d'utilisation de "ведения отчетности" en russe

<>
Traductions: tous23 accounting12 accountancy2 autres traductions9
Предприятия кормового сектора обязаны соблюдать стандарты в отношении технического оснащения, хранения, персонала и ведения отчетности. Feed businesses will have to comply with standards in respect of facilities, storage, personnel and record-keeping.
требования к учреждениям вводить и применять внутренние процедуры, касающиеся представления информации, установления личности клиентов, ведения отчетности и хранения документов согласно этому Закону; Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act;
требование к учреждениям разработать и ввести в действие внутренние процедуры для предоставления информации, установления личности клиента, ведения отчетности и выполнения требований об удержании в соответствии с Законом; Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act.
Разработанные Управлением положения включают меры по борьбе с «отмыванием денег», налагающие многочисленные требования в отношении установления личности клиентов и получателей денег, ведения отчетности и подачи сообщений о подозрительных операциях. The Agency's regulations include anti-money-laundering measures that impose numerous requirements with respect to customer and beneficiary identification, record keeping and the reporting of suspicious transactions.
Перечисленные в Директиве обязательства, касающиеся установления личности клиентов, ведения отчетности и уведомления соответствующих органов о подозрительных операциях, следует распространить на ограниченное число видов деятельности и профессий, которые оказались уязвимыми в отношении отмывания денег. The obligations of the Directive concerning customer identification, record keeping and the reporting of suspicious transactions should be extended to a limited number of activities and professions which have been shown to be vulnerable to money laundering.
рассматривает весь кадастровый процесс со сбора данных до представления оценок выбросов и изучает процедуры и институциональные механизмы для разработки кадастров и управления ими, включая процедуры обеспечения качества и контроля качества, ведения отчетности и документации; Consider the entire inventory process from the collection of data to the reported emission estimates and examine procedures and institutional arrangements for inventory development and management, including quality assurance and quality control, record-keeping and documentation procedures;
Согласно этому принципу при осуществлении соответствующих финансовых операций лицо может вступать в деловые связи или осуществлять сделки с другими лицами лишь при условии соблюдения процедур идентификации, процедур ведения отчетности и внутреннего уведомления, изложенных в тех же Нормативных актах. It provides that no person shall in the course of carrying relevant financial business, form a business relationship or carry out a one-off transaction with another unless that person follows the identification procedures; the record-keeping procedures and the internal reporting procedures as laid down in the same Regulations.
В нем предусматривается, что ни одно лицо в процессе осуществления соответствующих финансовых операций не имеет права вступать в экономические отношения или производить даже одноразовые операции с любым другим лицом без выполнения процедур идентификации; процедур ведения отчетности и процедур внутренней отчетности, указанных в этих же Положениях. It provides that no person shall in the course of carrying relevant financial business, form a business relationship or carry out a one-off transaction with another unless that person follows the identification procedures; the record-keeping procedures and the internal reporting procedures as laid down in the same Regulations.
Участники одобрили общий подход г-на Рейеса, выявившего круг мер, которые могут и должны быть приняты государствами немедленно, тем более что они не требуют каких-либо законодательных процедур, как, например, создание национальных центров связи и назначение национальных координационных учреждений по вопросам осуществления Программы действий, а также начало ведения отчетности по стрелковому оружию и легким вооружениям. The participants endorsed the approach of Mr. Reyes in highlighting a range of measures that could — and should — be taken immediately by States without requiring legislative procedures, for example, establishing national points of contact and designating national coordinating agencies for the implementation of the Programme of Action, and starting record-keeping on small arms and light weapons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !