Exemples d'utilisation de "ведёт себя" en russe
Временами мой муж ведёт себя немного безрассудно.
Look, my husband may be a bit thoughtless at times.
Он обаятельный, забавный и ведёт себя соответственно своему возрасту.
He's pleasant, amusing, and he acts his age.
Он по-прежнему ведёт себя как большой человек в деревне.
He still acts like the big man in the village.
Он вообще-то ведёт себя лучше, просто сейчас немного расстроен.
He is actually quite alright, just a little messed up.
Всё время подлизывается к тебе и ведёт себя как девчонка.
Always sucking up to you and acting like a girl.
Второе. Этот метаболический материал имеет некоторые свойства живых систем, то есть ведёт себя подобно им.
Secondly, these metabolic materials have some of the properties of living systems, which means they can perform in similar ways.
Делая это предложение, он ведёт себя как государственный деятель, выглядит благородно - и выходит сухим из воды.
By making the offer he looks statesmanlike and magnanimous - he's off the hook.
Более того, в ходе своей кампании Трамп ведёт себя так, что в былое время его шансы на победу немедленно бы испарились.
Moreover, Trump’s campaign has survived behavior by him that would have ended a candidate’s chances in the past.
Вместо того чтобы игнорировать протестующих, как поступают многие политики, Трамп, наоборот, привлекает к ним внимание, чтобы показать, как с ними ведёт себя сильный человек.
Rather than ignore them, as many politicians do, Trump calls attention to protesters to show how a strong man responds to them.
Mapк Шоу демонстрирует Ultra-Ever Dry, жидкое водоотталкивающее покрытие, которое ведёт себя как удивительно мощный защитный экран против воды и материалов на водной основе.
Mark Shaw demos Ultra-Ever Dry, a liquid-repellent coating that acts as an astonishingly powerful shield against water and water-based materials.
Третья жалоба на Германию – она ведёт себя по принципу «разори соседа», так как проводит сдержанную бюджетную политику, которая привела к избыточному профициту счёта текущих операций, близкому к 9% ВВП.
A third complaint made against Germany is that it engages in beggar-thy-neighbor behavior, by pursuing restrictive fiscal policies that have created an excessive current-account surplus of close to 9% of GDP.
Если одна сторона ведёт себя с готовностью к сотрудничеству, её соперник может почувствовать себя вынужденным отвечать взаимностью, а это приводит к запуску круга сотрудничества, а не мести, доверия, а не подозрений.
If one party exhibits cooperative behavior, its rival may feel forced to reciprocate, leading to a spiral of cooperation instead of retaliation, and of trust instead of suspicion.
В последние дни президент Дональд Трамп ведёт себя ещё страннее, чем обычно, а на ум политикам и гражданам приходит вопрос, который, впрочем, редко задают вслух: А что можно сделать с этим человеком?
In recent days, President Donald Trump has been acting more bizarrely than ever, and the question raised in the mind of politicians and civilians alike, though rarely spoken aloud, has been: What can be done with this man?
Трамп тоже ведёт себя так, что в нормальных обстоятельствах его политическая карьера уже давно бы завершилась: атака на родителей американского солдата-мусульманина, погибшего в сражении; издевательство над репортёром-инвалидом; критика сенатора Джона Маккейна за то, что тот попал в плен во время Вьетнамской войны (он находился в заключении и подвергался пыткам более пяти лет).
Trump, too, has been engaging in behavior that under normal circumstances would be politically disqualifying: attacking the parents of a Muslim-American soldier killed in combat, mocking a disabled reporter, and impugning Senator John McCain for being captured during the Vietnam War (he was held and tortured for more than five years).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité