Exemples d'utilisation de "вездесущие" en russe avec la traduction "ubiquitous"

<>
Как монстр Франкенштейна, эти вездесущие финансовые создания начали вести себя непредсказуемым образом. Like Frankenstein's monster, these ubiquitous financial creatures started behaving in unpredictable ways.
Социальные сети - это создания удивительной красоты, настолько замысловатые, настолько усложнённые, и настолько вездесущие, что естественно было бы спросить, ради чего они существуют. So, social networks are these intricate things of beauty, and they're so elaborate and so complex and so ubiquitous, in fact, that one has to ask what purpose they serve.
Она вездесуща и хочет стать чем-то большим. It's ubiquitous and it wants to be more.
Эта дымка вездесуща, она глобальна и опоясывается весь Титан. This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
Польша не являлась Восточной Германией с ее вездесущей Штази. Poland was not East Germany, where the Stasi was ubiquitous.
Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством. But this is combined with an extremely strong and ubiquitous state.
Однако один вездесущий и коварный враг все еще не раскрыт. However, one ubiquitous and insidious enemy has so far escaped detection.
Собственно, когда я путешествовала по развивающимся странам, было чувство, что "Кока" вездесуща. In fact, when I travel to the developing world, Coke feels ubiquitous.
К тому же коррупция стала вездесущей, и глубокие трещины появились в правящей коалиции. On top of this, corruption became ubiquitous and deep fissures appeared in the governing coalition.
И вездесущая сила этой пиринговой революции означает, что коллективное пользование происходит в феноменальных масштабах. And the ubiquitous force of this peer-to-peer revolution means that sharing is happening at phenomenal rates.
В частности африканские игроки стали просто вездесущими, дополняя уже обычную дружину бразильцев и аргентинцев. African players, in particular, have become ubiquitous, supplementing the usual retinue of Brazilians and Argentines.
? Вместо этого есть широко распространенные монополии, вездесущая коррупция, удушающее вмешательство государства, слабые и противоречивые законы”. Instead there are “wide-spread monopolies, ubiquitous corruption, stifling state interferences, weak and contradictory laws.”
Но корпоративные злодеи, типичные транснациональные компании, никогда не были столь вездесущими, как в наше время. But corporate villains, typically multinational companies, have never been so ubiquitous as today.
В-третьих, оно станет более вездесущим - им будет наполнено всё вокруг, и мы будем внутри этого. And thirdly, it's going to become more ubiquitous in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it.
В конце концов Советский Союз был тоталитарным государством, которое полагалось на мощную и вездесущую тайную полицию. After all, the Soviet Union was a totalitarian state that could rely on a powerful and ubiquitous secret police.
Приравнивание войны к борьбе с конкретными «злыми» личностями стало вездесущим, если не повсеместным, в современной международной политике. Equating war with individual evil has become ubiquitous – if not universal – in contemporary international politics.
Если вы бывали на западе США, вы знаете, что Креозотовый куст вездесущ, и при этом имеет уникальную округлую форму. If you've been in the American West, you know the Creosote bush is pretty ubiquitous, but that being said, you see that this has this unique, circular form.
Таким образом, для нас существует хорошая возможность узнать, чем является эта вездесущая, имеющаяся в большом количестве, однако неуловимая материя. There is a good chance, then, that we will learn what that ubiquitous, abundant, yet elusive substance is.
Но, хотя последствия конфиденциальности маленьких, вездесущих, недорогих беспилотных летательных аппаратов, оборудованных для сбора широкого спектра данных, очевидны, правильный ответ нет. But, though the privacy implications of small, ubiquitous, low-cost drones, equipped to collect a broad range of data, are obvious, the proper response is not.
Теперь вездесущая сеть, объединяет миллиарды людей, компьютеров и узлов связи, а мы всё более уязвимы перед лицом кибератаки или сбоя в системе. But today, the net is ubiquitous, connecting billions of people, machines and essential pieces of infrastructure - leaving us vulnerable to cyber-attack or meltdown.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !