Exemples d'utilisation de "вела себя соответственно возрасту" en russe
Прежде всего, за исключением Тайваньского вопроса, Китай - это удовлетворенная держава, которая стремится к сохранению статус-кво, когда речь идет о развитии международной системы - терпеливый актер, который считает вполне законным, чтобы к нему относились как к мировой державе номер два и ведет себя соответственно.
Above all, with the exception of the Taiwan issue, China is a satisfied status quo power when it comes to the evolution of the international system - a patient actor that finds it perfectly legitimate to behave and to be seen as the world's number two power.
Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving.
Если мы собираемся действовать как боги, можем мы хотя бы вести себя соответственно?
If we're going to act like gods, can we at least maintain the demeanour?
Однако пара AUDUSD вела себя изменчиво в последнее время, и в конце прошлой недели действительно опустилась, как раз когда CNY оказался под давлением.
However, AUDUSD has been choppy in recent days and actually weakened at the end of last week just as the CNY stared to come under pressure.
Папа объяснил бабуле и дедуле, что сейчас, когда они бедные, им надо вести себя соответственно.
Dad explained to Grandma and Grandpa that now that they were poor, they needed to start acting like it.
Валютная пара AUD/JPY в последнее время вела себя более технически согласованно, что, несомненно, облегчает торговлю.
The AUD/JPY currency pair has recently been behaving more technically-friendly, which makes trading arguably easier.
Реституция включает в себя соответственно: восстановление свободы, пользование правами человека, документов, удостоверяющих личность, семейной жизни и гражданства, возвращение на прежнее место жительства, восстановление на работе и возвращение имущества.
Restitution includes, as appropriate: restoration of liberty, enjoyment of human rights, identity, family life and citizenship, return to one's place of residence, restoration of employment and return of property.
Заметьте, что за период 2010-2012 она вела себя не так плохо, как ожидалось.
Notice that for the period 2010-2012, it has not performed as badly as expected.
выражая свою глубокую признательность правительствам и народам Индонезии и Южной Африки за проведение у себя соответственно четвертой сессии подготовительного комитета и Встречи на высшем уровне, за прекрасную организацию, гостеприимство, оказанное участникам, и за предоставленные в их распоряжение помещения, персонал и услуги,
Expressing its profound gratitude to the Governments and the peoples of Indonesia and South Africa for hosting, respectively, the fourth preparatory committee meeting and the Summit, for the excellent arrangements, the hospitality extended to participants and for the facilities, staff and services placed at their disposal,
Когда такое происходит, рыночная стоимость акций компаний обычно повышается настолько, что может составлять уже значительно большую часть всего портфеля инвестиций, нежели при его формировании, что зависит еще и от того, как вела себя в этот период рыночная стоимость других ценных бумаг инвестора.
When this has happened, the shares held in them usually have advanced so spectacularly in market price that, depending on what has happened to the value of an investor's other holdings during the period, they may then represent a considerably greater per cent of the total portfolio than they formerly did.
По правде говоря, протяженность вселенной может оказаться даже бесконечной, поскольку то, как она вела себя на раннем этапе инфляции, нам неизвестно за исключением последних долей секунды.
In truth, it might even be infinite in extent, as whatever the Universe did in the early stages of inflation is unknowable to us, with everything but the last tiny fraction-of-a-second of inflation's history being wiped clean from what we can observe by the nature of inflation itself.
Скажем так: администрация Джорджа Буша вела себя, как начальник, который громко, постоянно и зачастую бессвязно отчитывал при всех своего сотрудника, чтобы как можно сильнее его унизить и показать свою власть.
Think of it this way: the George W. Bush administration was like a boss who loudly, repeatedly, and often incoherently scolded an employee in the open, in front of his coworkers, in a way deliberately calculated to maximize humiliation and to demonstrate authority.
Интересно, что это за «пассивные читатели», не осведомленные о том, как вела себя Германия в Польше?
Just who are these “passive readers” who are unaware of the German role in Poland?
Но, как отмечает профессор Димитрий Саймс (Dimitri Simes): 'Она не вела себя как враг - тем более, как враг с глобальными амбициями, враждебной и мессианской идеологией'.
But as Professor Dimitri Simes says: “Nor has it acted like an enemy, much less an enemy with global ambitions and a hostile and messianic ideology.”
Но я столкнулся с новым сюрпризом на следующей неделе, когда в той же телевизионной программе хозяйка вела себя довольно пассивно по отношению к своей гостье, воинствующий журналист оказался корыстным журналистом, поскольку он признался в своем восхищении Корнелиу Зеля Кодряну, "капитаном" Железной гвардии, крайне правой ортодоксальной террористической организации предвоенных лет.
But I faced a new surprise the following week, when, on the same TV program, the hostess was rather passive towards her guest, a militant journalist turned mercenary journalist, as he confessed his admiration for Corneliu Zelea Codreanu, the "Captain" of the Iron Guard, the far-right Orthodox terrorist organization of the pre-war years.
Это самая крупная и могущественная страна в мире, которая при этом является страной, до сих пор несущей на себе наибольшую ответственность за изменение климата, поскольку она вела себя так, словно у нее нет никакого чувства долга по отношению к своим собственным гражданам, к миру и к будущим поколениям.
It is the world's largest and most powerful country, and the one most responsible for the climate change to this point, it has behaved without any sense of duty - to its own citizens, to the world, and to future generations.
Как бы плохо она не вела себя внутри страны, любое предпринятое военное вмешательство запустит еще более масштабное насилие.
however badly it behaves internally, any attempted invasion would trigger a much larger conflagration.
В США она вела себя так же, используя корпоративное влияние СМИ, чтобы вдохнуть жизнь в отдельную политическую организацию - "Партию чаепития".
In the US, it has behaved similarly, using corporate media power to breathe life into a stand-alone political organization, the Tea Party.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité