Exemples d'utilisation de "вели" en russe
Traductions:
tous4414
lead2821
conduct322
maintain317
keep247
drive211
wage102
host90
guide63
order11
dribble7
autres traductions223
Бойцы «джанджавид» были одеты в камуфляжную военную форму и вели огонь из винтовок и пулеметов.
The Janjaweed were wearing camouflage military uniform and were shooting with rifles and machine guns.
После произошедшего в 2001 году раскола в рамках ФОК (союза между ДОК и КОД-ДО) два бывших союзника вели борьбу друг с другом для разграничения своих соответствующих областей влияния в северо-восточной части Демократической Республики Конго.
Since the 2001 split within FLC — the alliance between MLC and RCD-ML — the two former allies have been fighting to delimit their respective areas of influence in the north-eastern Democratic Republic of the Congo.
Просмотр, утверждение или отклонение комментариев, отправленных пользователями о продуктах или поставщиках, с которыми они вели бизнес.
Review, approve, or reject comments that have been submitted by users about products or vendors with whom they have done business.
Но и являлся моральным компасом - источником вдохновения для ученых, которые вели контроль над вооружением.
But he was a moral compass - an inspiration to scientists who were concerned with arms control.
Кроме того, КИ и ее члены вели переписку и направляли письма Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану, в частности с выражением поддержки «Монтеррейского консенсуса» и заверением его в своей готовности оказать надлежащую поддержку мерам по выполнению решений Монтеррейской конференции.
In addition, CI and its members have corresponded with and addressed letters to the Secretary-General of the United Nations Mr. Kofi Annan expressing their support for the Monterrey Consensus and welcoming his intention to provide adequate support for the follow-up to the Financing Conference.
В течение четырех дней старейшины двух субкланов вели переговоры, пытаясь найти компромиссное решение, чтобы не допустить кровопролития.
The elders of the two sub-clans spent four days negotiating a less bloody solution, and the agreed price of 100 camels - worth $7,000 - was paid as compensation.
Иранцы вели стрельбу из минометов и периодически открывали огонь из оружия среднего и большого калибра в районе с координатами 7611 и 7709.
The Iranians fired one mortar round and opened fire intermittently with medium and heavy weapons between coordinates 7611 and coordinates 7709.
Пилот самолета МиГ-15 Порфирий Овсянников и был тогда той мишенью, по которой вели огонь стрелки бомбардировщика B-29.
MiG-15 pilot Porfiriy Ovsyannikov was on the other end of the B-29’s guns.
Однако с середины 90-х годов влияние руководителей группировок, таких, как Али Махди, начало ослабевать, поскольку их личное состояние, судя по всему, уменьшилось — или же сами они были не столь расположены тратить свои личные средства, — а члены их кланов — особенно живущие за границей — уже не горели большим желанием мобилизовывать денежные средства для лидеров, которые — и это становилось все более очевидным — вели борьбу не в интересах своих кланов, а скорее за власть и личное обогащение.
Since the mid-1990s, however, faction leaders like Ali Mahdi have declined in influence as their personal fortune apparently dwindled — or they became less inclined to use their personal money — and their clan members, especially those living abroad, were less inclined to raise money for leaders who, it became increasingly obvious, were not fighting to protect their clans but rather for power and personal enrichment.
Вы вели себя вульгарно, вы признались, что испытываете нужду в средствах.
I don't like the way you behaved and.
Вместо того чтобы допустить раскол нашей страны и вместо того чтобы лишать людей крова, мы вели переговоры с сепаратистскими группировками.
Rather than dismembering our country and dispossessing our people of their homes, we have been negotiating with secessionist groups.
В лагере беженцев Балата неподалеку от Наблуса израильские оккупационные силы вели огонь из тяжелых пулеметов и пускали ракеты по этому лагерю, отключив электроснабжение и погрузив лагерь в полную темноту.
In the Balata refugee camp near Nablus, Israeli occupying forces fired heavy machine guns and fired missiles into the refugee camp, cutting off power and plunging the camp into complete darkness.
А их народы не настаивают на том, чтобы они вели себя по-другому.
And their publics are not pressuring them to behave otherwise.
Именно поэтому, ЕС и Китай должны стремиться к завершению двустороннего инвестиционного договора, над котором они вели переговоры в течение многих лет, с ограниченным прогрессом.
That is why the EU and China should work to complete the bilateral investment treaty that they have been negotiating for years, with limited progress.
Согласно этому докладу, израильские военно-воздушные и военно-морские силы широко использовали тяжелые вооружения, включая ракеты, вертолеты и суда для неизбирательного обстрела районов, из которых вели огонь вооруженные палестинцы.
The Israeli air force and navy, according to the report, had made extensive use of heavy weapons, including rockets, helicopters and ships, to indiscriminately fire on areas from which armed Palestinians had opened fire.
Прадеды, прабабки, внучатые дяди, тети разные, Праотцы и праматери в жизни вели себя, как свиньи.
Great grandfathers, grand-uncles and all sorts of aunts, all my ancestors always behaved like complete pigs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité