Beispiele für die Verwendung von "вероисповедание" im Russischen
В частности, не допускаются преследования людей за их идеологию, вероисповедание или политические убеждения.
In particular, no individual may be prosecuted on the basis of his ideology, religion or political views.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
This creed has clearly not survived its creator.
Помимо цвета кожи и происхождения, к числу оснований для расового профилирования добавились религиозные символы и вероисповедание.
In addition to skin colour and descent, religious symbols and religion have been added to the grounds for racial profiling.
И на мой взгляд, это очень мудрые слова, вне зависимости, от того, какое у вас вероисповедание.
And to my mind, those are pretty wise words, no matter what your creed.
В число запрещенных оснований для дискриминации входят происхождение, цвет кожи, пол, семейное положение, здоровье, политические убеждения, членство в профсоюзах, а также этническая принадлежность, национальность и вероисповедание.
Prohibited grounds of discrimination include national origin, colour, sex, family situation, health, political opinion, labour union membership, as well as ethnicity, nationality and religion.
Дискриминация же по таким дополнительным мотивам, как классовая принадлежность, вероисповедание, способности и возраст, еще больше затрудняет усилия по построению справедливой и мирной жизни на планете.
And discrimination on additional grounds such as class, creed, ability and age further complicates efforts to build a just and peaceful world.
Аспект неприкосновенности личной жизни также приобретает актуальность в ситуациях, когда государство просит налогоплательщиков указать свое вероисповедание в налоговых декларациях для начисления налога в пользу некоторых крупных церквей.
The privacy aspect also becomes important in those situations where the State asks taxpayers to mention their religion on the tax form, for the purpose of levying taxes for certain major churches.
Определение понятия " дискриминационный " приводится в статье 26 (3) и включает ссылки на различные виды обращения с различными лицами, определяемые полностью или главным образом в зависимости от присущих им отличительных признаков, таких, как раса, место происхождения, политические убеждения, цвет кожи или вероисповедание.
The definition of the term “discriminatory manner” is outlined in article 26 (3) and includes references regarding different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions, colour or creed.
Закон Соединенных Штатов Америки о восстановлении религиозной свободы, принятый Конгрессом в 1993 году, направлен на предотвращение принятия законов, которые ложатся тяжелым бременем на свободное вероисповедание какого-либо лица.
The Religious Freedom Restoration Act of the United States of America, passed by Congress in 1993, aims to prevent laws which substantially burden a person's free exercise of religion.
Каждый может свободно выбирать или изменять свое вероисповедание или убеждения, а также выражать их индивидуально или коллективно в общественной или частной жизни в сферах образования, религиозной практики или отправления обрядов.
Everyone is free to choose or to change his religion or beliefs, as well as to express them individually or collectively, in public or private life, through education, practices, or the performance of rituals.
Запрещенные признаки дискриминации в рамках этих четырех областей включают расу, цвет кожи, родословную, место происхождения, вероисповедание, гражданское состояние, семейное положение, физическую или умственную инвалидность, пол, половую ориентацию, политические убеждения и возраст.
The prohibited grounds of discrimination within these four areas include: race, colour, ancestry, place of origin, religion, marital status, family status, physical or mental disability, sex, sexual orientation, political belief, and age.
Перечень оснований для дискриминации был расширен, и в него были включены следующие признаки: вероисповедание, язык, политические и другие убеждения, имущественное положение, обстоятельства рождения, образование, социальное положение, сексуальная ориентация и другие особенности.
The list of the grounds for discrimination has been expanded to include the following characteristics: religion, language, political or other belief, property, birth, education, social position, sexual orientation or other characteristics.
Важно также отметить, что данные о характеристиках на уровне группы, таких как язык, страна рождения, вероисповедание или этническая принадлежность, не всегда легко собрать и измерить по причине их сенситивности и использования более широкого определения.
It is also important to note that group level characteristics such as language, country of birth, religion or ethnicity may not always easy to collect and measure due to their sensitivity and wider definition.
В системе хранятся следующие данные: имя, фамилия, пол, имя отца, имя матери, место рождения, дата рождения (день, месяц, год), семейное состояние, вероисповедание, девичья фамилия, месторасположение ЗАГСа, где лицо родилось (провинция, город, округ/деревня), номер записи в регистрационной книге, данные о семье, статус в семье.
The following data is stored in the system: Name, Surname, Sex, Father's name, Mother's name, Place of Birth, Date of Birth (Day, Month, Year), Marital Status, Religion, Maiden Name, Place of Birth Register Office (Province, Township, District/Village), Number of Registration Book, Number of Family Order, Number of Person's Order.
Специальный докладчик отмечает, что, хотя определение беженца в Конвенции 1951 года о статусе беженцев также содержит ссылку на существование «вполне обоснованных опасений стать жертвой преследований по признаку […] вероисповедания», создается впечатление, что термин «вероисповедание», равно как и термин «преследование» в данном контексте толкуются весьма различно.
The Special Rapporteur notes that whereas the refugee definition in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees refers to “well-founded fear of being persecuted for reasons of […] religion”, the approaches taken seem to differ significantly in applying the term “religion” or when determining what constitutes “persecution” in this context.
Впервые за все время использования таких вопросников с 1975 года «расовый фактор» был включен в числе других переменных (возраст, пол и вероисповедание) в соответствующий вопросник и доклад в связи с теми случаями, когда люди были приговорены к смертной казни и казнены за соответствующие преступления в течение рассматриваемого периода.
The “race factor” has been included among other variables (age, gender and religion) in the survey instrument and in the report, in regard to those sentenced to death and executed for capital offences during the review period, for the first time in the history of these surveys since 1975.
В связи с этим государство-участник также ссылается на пункт 1 статьи 5 Пакта и заявляет, что толкование статей 18 и 19 как защищающих распространение антисемитских высказываний, прикрывающихся христианством, отрицает за евреями свободу на свое вероисповедание, порождает страх у евреев и прочих религиозных меньшинств и подрывают авторитет христианской веры.
In this regard, the State party also invokes article 5, paragraph 1, of the Covenant, and submits that to interpret articles 18 and 19 as protecting the dissemination of anti-Semitic speech cloaked as Christianity denies Jews the freedom to exercise their religion, instils fear in Jews and other religious minorities and degrades the Christian faith.
Рабочая группа считает, что использование таких критериев, как раса, вероисповедание, этническая принадлежность, гражданство или цвет кожи в контексте полицейских процедур, направленных на выявление тенденций в уровне преступности или склонности к нарушению закона, ведет к формированию негативного отношения к лицам африканского происхождения и другим группам, которые исторически подвергались дискриминации и воспринимались как низшие слои общества.
The Working Group believes the utilization of criteria such as race, religion, ethnicity, nationality or skin colour in police procedures, aimed at identifying trends in criminal acts or establishing a propensity for legal violations, leads to the stigmatization of people of African descent and other groups which have historically been discriminated against and assigned inferior status in society.
признавать, что опыт женщин в том, что касается насилия, определяется такими факторами, как их расовая принадлежность, цвет кожи, вероисповедание, политические или другие убеждения, национальное или социальное происхождение, имущественное и семейное положение, сексуальная ориентация, заболевание ВИЧ/СПИДом, статус мигранта или беженца, возраст или инвалидность, и предусматривать, если это необходимо, целевые меры для конкретных групп женщин;
Recognize that women's experience of violence is shaped by factors such as their race, colour, religion, political or other opinion, national or social origin, property, marital status, sexual orientation, HIV/AIDS status, migrant or refugee status, age, or disability, and include targeted measures for particular groups of women, where appropriate;
Таким образом, политика является по отношению к религии определяющим элементом: с одной стороны, государство как носитель светскости и защитник национализма берет под свое покровительство то вероисповедание, которое является главным в его структурах и для населения, а с другой- политические партии, в том числе и происходящие из кругов исламистов, используют религиозные атрибуты в целях обретения власти.
Politics is thus the determining element with respect to religion: on one hand, the State, the guardian of secularism and defender of nationalism, has taken over responsibility for the majority religion, both within its own ranks and among the population, while on the other hand the political parties, including those of Islamist persuasion, use religion as a route to power.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung