Exemples d'utilisation de "вероисповедании" en russe avec la traduction "religion"

<>
как вопросы о вероисповедании, зарплате и тому подобные. Like religion, and money and other things.
Однако там, где различия в вероисповедании, национальности или культуре, не исчезают - гражданское общество еще не достигло единства многообразия, о котором столько мечтают многие. However, where differences cannot easily be blurred - those of religion, ethnic and cultural origin, colour - common citizenship has not achieved the unity of diversity so many have dreamed about.
Первый компонент - классический запрет Французской Республики на сбор данных в официальной переписи - и правительственными, и общественными или частными организациями - об этнической принадлежности, вероисповедании и даже социальном классе. The first component is the classic French Republican prohibition on gathering data in the official census - or by government agencies or public or private enterprises - on ethnicity, religion, and even social class.
Впервые вопрос о вероисповедании было предложено включить в программу переписи в Англии и Уэльсе еще в 1851 году, причиной чему в то время послужила обеспокоенность снижением посещаемости церквей. An enquiry into religion was first proposed for the Census in England and Wales as early as 1851- as a result of the concern, at that time, about declining church attendance.
Создается впечатление, что светскость как основной принцип турецкого государства отходит на задний план, когда речь заходит о возможном упоминании о вероисповедании в удостоверении личности, а также об обязательном посещении занятий по религии и этике. Secularism, the cornerstone of the Turkish State, also appears to be compromised by the optional mention of religion on identity cards, and by compulsory religious and ethics instruction.
Все жители Мьянмы должны иметь при себе национальные удостоверения личности, в которых указываются их гражданство, постоянное место жительства, дата рождения, фамилия отца и другие сведения о личности; с 1990 года в этих удостоверениях нередко требуется указывать информацию об этнической принадлежности и вероисповедании владельца. All residents in Myanmar are required to carry national identity cards showing their citizenship status, normal place of residence, date of birth, name of father and other personal information; since 1990 these cards have often been required to contain information on the holders'ethnicity and religion.
Г-н Салман (Ирак) заявляет, что, хотя Организация Объединенных Наций привержена борьбе против режима апартеида, расизм и расовая дискриминация по-прежнему являются серьезной проблемой для международного сообщества, принимая новые формы, в основе которых лежат различия в культуре, вероисповедании или расе и национализм и которые направлены против таких уязвимых групп населения, как трудящиеся-мигранты, беженцы или религиозные меньшинства. Mr. Salman (Iraq) said that while the United Nations had creditably opposed the apartheid regime, the international community was still confronted with the serious problem of racism and racial discrimination in new forms that were based on culture, nationalism, religion or race and were frequently directed against vulnerable groups such as immigrant workers, refugees or religious minorities.
Свобода вероисповедания или свобода слова? Freedom of Religion or Freedom of Speech?
С другой стороны Статья 11 гарантирует свободу вероисповедания всем гражданам. On the other hand, Article 11 guarantees freedom of religion for all.
Дети играют, мы играем, Играют люди любой национальности, расы, цвета кожи, вероисповедания. Kids play, we play - of every nationality, of every race, of every color, of every religion.
Статья 61 (" Воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания ") гласит: Article 61 of the Code of Administrative Offences also makes it an offence to violate freedom of conscience and religion:
В частности, не допускаются преследования людей за их идеологию, вероисповедание или политические убеждения. In particular, no individual may be prosecuted on the basis of his ideology, religion or political views.
Во Франции бедность путают с вероисповеданием, в Америке бедность путают с расовым происхождением. In France, poverty is confused with religion; in America, poverty is confused with race.
Что касается духовной области, то в последние годы была упрочена свобода религии и вероисповеданий. In spiritual matters, freedom of religion and beliefs had been strengthened in recent years.
Запрет на государственную религию вместе со свободой вероисповедания сохраняет многочисленность религий в гражданской жизни. The prohibition against a state religion together with freedom of conscience preserves the plurality of religion in civil life.
внести поправки в закон о религиозных организациях для обеспечения полной свободы мысли, совести и вероисповедания; “(f) To amend legislation on religious organizations to permit the full freedom of thought, conscience and religion;
Помимо цвета кожи и происхождения, к числу оснований для расового профилирования добавились религиозные символы и вероисповедание. In addition to skin colour and descent, religious symbols and religion have been added to the grounds for racial profiling.
Закон содержит определение дискриминации по признаку вероисповедания или убеждений, а также определение религиозного учреждения и общины. This Law gives the definition of discrimination based on religion or belief and the definition of church and religious community.
Статьи Конституции, касающиеся религиозных общин и вероисповедания, а также религиозных общин, обладающих статусом юридического лица в Словении. Articles of the Constitution which refer to religious communities and religion and religious communities which hold juridical person status in Slovenia
Утверждение об использовании уголовного права в целях наказания практики мирного осуществления свободы мысли и вероисповедания является голословным. The assertion that the criminal law is used to penalize the peaceful exercise of freedom of thought and religion is unfounded.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !