Exemples d'utilisation de "верховенства права" en russe
Его роль заключается в том, чтобы предоставлять посреднические услуги в отношениях между гражданами и государственными властями для обеспечения равенства, справедливости и верховенства права.
The role of this institution is to mediate between citizens and public authorities in order to respect the rules of equality, equity and the primacy of law.
Мы также проведем оценку финансового положения и средств повышения международной поддержки для СОП и более широких усилий МИНУРКАТ по обеспечению верховенства права в восточной части Чада.
We will also assess the funding situation and means of increasing international support for the DIS and broader rule-of-law efforts by MINURCAT in eastern Chad.
содействие более широкому участию гражданского общества в формировании национальной и международной политики и в разработке проектов на основе принципа верховенства права и при помощи демократичного, коллективного и транспарентного процесса принятия решений;
Supporting increased participation of civil society in national and international policy development and project development, through the rule of the law and democratic, participatory and transparent decision-making;
Справочник по ключевым компонентам эффективной системы уголовного правосудия, основанной на принципе верховенства права, в целях применения универсальных правовых документов для борьбы с терроризмом (совместное издание с Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК)
Handbook on the key components of an effective rule-of-law-based criminal justice system to implement the universal legal framework against terrorism (a joint publication with the UNODC Terrorism Prevention Branch)
Проблема там заключалась не только в неадекватности правовой базы, но отсутствие законности на местах в рамках новой системы верховенства права, в особенности в том, что касается полиции, было одним из элементов более широкомасштабного кризиса институтов.
There, the failure was larger than a failure of laws, but the lack of local legitimacy in the new rule-of-law system, particularly with regard to the police, was one element in a broader crisis of institutions.
Сегодня США и Япония понимают, что они обязаны и дальше заниматься укреплением мирового экономического порядка, основанного на верховенства права, – справедливого, динамичного, устойчивого, – в рамках которого все страны могут процветать, избавленные от капризных замыслов любых национальных правительств.
Today, the US and Japan recognize that they must continue to take the lead in fostering a rules-based international economic order – fair, dynamic, and sustainable – within which all countries can flourish, free from the arbitrary intentions of any national government.
Предложения доклада по созданию упомянутых ростеров на уровне Организации Объединенных Наций, учреждению потенциала в области верховенства права и реформ в сфере управления людскими ресурсами должны быть представлены на изучение государств-членов, в том числе на предмет их финансовых последствий.
The Secretary-General's proposal that such rosters be drawn up at the United Nations level to create capacities for ensuring accountability and reform in our human resources divisions should be submitted for the consideration of Member States, including for an assessment of their financial implications.
Эта стратегия также имеет смысл в контексте более прозаического экономического анализа: неспособность должным образом поддержать местные институты в сфере верховенства права, фактически, снизит отдачу от значительных финансовых инвестиций государств-членов в систему международного правосудия, внесенных посредством их взносов в бюджет Трибунала.
That strategy also makes sense in the context of a more prosaic, cost-benefit analysis: a failure to adequately support domestic rule-of-law institutions will, in effect, diminish the impact of Member States'significant financial investments in international justice made through their contributions to the Tribunal budget.
Комплексная и многоаспектная стратегия учета вопросов прав человека в деятельности в области развития, гуманитарной деятельности и деятельности по обеспечению верховенства права будет осуществляться в сотрудничестве и взаимодействии с учреждениями системы Организации Объединенных Наций с учетом норм в области прав человека и решений директивных органов.
An integrated and multidimensional strategy for the integration of human rights into development, humanitarian and rule-of-law activities will be pursued in cooperation and collaboration with United Nations system agencies, mindful of human rights norms and the decisions of policy-making organs.
Эта амнистия была осуществлена, несмотря на многочисленные предупреждения со стороны правительства Республики Куба о важном значении верховенства права и недопущения безнаказанности, а также несмотря на многочисленные просьбы, представленные членами семей кубинцев, ставших жертвами террористических акций, совершенных этими преступниками, и представителями важных секторов народа Панамы.
Such reprieve took place despite reiterated warnings by the Government of the Republic of Cuba about the importance of upholding justice and preventing impunity, as well as repeated requests along those lines submitted by the Cuban relatives of the victims of terrorist acts committed by the aforementioned criminals and those presented by important sectors of the Panamanian population.
Я надеюсь, что Совет Безопасности примет эти предложения и с этой целью мобилизует международные усилия для согласования общественного мнения в отношении принципов свободы, верховенства права и в отношении того, чтобы Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций выступили гарантами этих идей и гарантами международного мира и безопасности.
I hope that the Security Council will take these proposals on board and seek to mobilize international efforts to that end to achieve concordance of international opinion around the principles of freedom, the primacy of law and the Security Council and the United Nations as the guarantors of those ideas and the guarantors of international peace and security.
Этот важный момент тесно связан, по моему мнению, с тем, о чем ясно говорил посол Германии, а именно с тем, что в процессе обеспечения верховенства права местное измерение будет играть жизненно важную роль, не нанося при этом ущерба роли специальных трибуналов и международного сообщества, действующих во взаимодействии с национальными судами.
This important point is related, I believe, to what was very clearly recalled by the Ambassador of Germany — the fact that, in the process of ensuring that justice prevails, the local dimension is vital, without prejudice to the role of the special tribunals and of the international community, working together with national courts.
подтверждая также принципы и цели, изложенные в Марракешском соглашении об учреждении Всемирной торговой организации, и вновь заявляя о своей приверженности дальнейшему укреплению Организации в целях создания открытой, основанной на принципах справедливости и равенства, верховенства права и ориентированной на развитие многосторонней системы торговли в интересах удовлетворения потребностей в области развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю,
Reaffirming the principles and objectives set out in the Marrakech Agreement establishing the World Trade Organization and reiterating the commitment to further strengthen the Organization to become an open, fair, equitable, rules-based and development-oriented multilateral trading system to meet the development needs of landlocked developing countries,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité