Exemples d'utilisation de "вести" en russe avec la traduction "steer"

<>
дело именно в том, что ни один политический деятель - по крайней мере, ни один из тех, кто имеет сколько-нибудь заметное влияние - даже не пытается вести США к принятию более ответственной налоговой политики. it is that there are no politicians - at least none with any agenda-setting influence - who are even trying to steer the US towards adopting a more responsible fiscal policy.
Вы вели снегоход по направлению к деревьям? Were you steering it toward the trees?
Руководящий комитет выработает порядок ведения деятельности и штатные расписания (приоритеты). A steering committee will elaborate modalities and staffing plans (both priorities).
До сих пор все эти проблемы решались уверенным премьер-министром Манмоханом Сингхом, который вел «корабль государства» через особенно коварные «воды». Yet all these problems are being dealt with by a confident Prime Minister Manmohan Singh, who has steered the ship of state through some particularly treacherous waters.
Но если мы будем работать вместе, мы сможем помочь направить мир на более безопасный, более справедливый и ведущий к процветанию курс. But if we work together, we can help to steer our world onto a safer, more equitable, and more prosperous course.
Впоследствии на своей сессии в Куала-Лумпуре Руководящий комитет ГТД одобрил идею создания новой рабочей группы, в ведении которой должен находиться проект UNeDocs. Consequently, in his session in Kuala Lumpur, the TBG Steering Committee approved the creation of a new working group to host the UNeDocs project.
Г-н МЕЙЕР (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте-ка мне искренне поздравить вас с тем, как вы ведете нас вперед. Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me indeed extend my sincere congratulations to you in steering us forward.
Стратегия подготовки местных преподавателей и создания национальных руководящих педагогических комитетов расширила возможности достижения конкретных результатов, поскольку 85 процентов подготовленных преподавателей вели учебные курсы. The strategy to train local trainers and to set up national pedagogical steering committees increased the impact potential as 85 per cent of the trained trainers carried out training courses.
Ситуация с долгосрочным ростом в США может оказаться особенно мрачной, поскольку администрация Обамы ведет страну к более европейским нормам материальной помощи и перераспределения дохода. US long-term growth could be particularly dismal, as the Obama administration steers the country toward more European levels of welfare assistance and income redistribution.
Политические кандидаты должны привлекать их, время от времени потакать им, а также адаптировать свои послания к ним, и все это ведет лидеров и партии к более умеренным позициям. Political candidates must engage them, occasionally pander to them, and tailor their message to them, all of which steers leaders and parties toward moderate positions.
Для США, ведомых неоконсерваторами, война в Сирии стала продолжением проекта по установлению глобальной американской гегемонии, начатого министром обороны Ричардом Чейни и его помощником Полом Вулфовицем в конце Холодной войны. For the US, steered by neoconservatives, the war in Syria is a continuation of the plan for global US hegemony launched by Defense Secretary Richard Cheney and Under Secretary Paul Wolfowitz at the Cold War’s end.
План в отношении интеграции реализуется через Национальный форум по вопросам интеграции беженцев, который объединяет местные органы власти, государственные министерства и добровольный и частный сектора для ведения мониторинга стратегии интеграции и управления ее доработкой. The integration agenda is taken forward through the National Refugee Integration Forum, drawing together local authorities, Government departments and the voluntary and private sectors to monitor and steer the development of a strategy for integration.
В связи с требованиями к выбору шин эксперт от Нидерландов указал, что в базе данных МОПАП нет сведений об использовании шин различных марок или различных типов (например, " шины ведущих колес ", шины " управляемых колес "). With regard to tyre selection requirements, the expert from the Netherlands pointed out that it was not indicated in the OICA database whether tyres of different brand names or different types (i.e. " traction tyres ", " steering tyres ") were used.
Г-н Председатель, Вы как капитан с помощью Бюро и действенных сотрудников Секретариата, включая устных, письменных переводчиков и составителей отчетов, вели наше судно верным курсом и делали все, чтобы оно не превратилось в боевой корабль. Mr. Chairman, as captain, with the assistance of the Bureau and the efficient Secretariat staff including the interpreters, translators and reporters, you steered the ship and made sure that it was not converted into a battleship.
Член Руководящего комитета по вопросам осуществления Римского статута Международного уголовного суда и его адаптации к внутреннему праву; проведение в рамках этой деятельности углубленного исследования в отношении преступлений, относящихся к ведению Международного уголовного суда, в частности пытки, которая признается в статье 7 Статута преступлением против человечности. Member of the steering committee for matters relating to the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court and bringing domestic legislation into line with it; in this connection, preparation of an in-depth study of crimes under the jurisdiction of the Court, including torture, classified by article 7 of the Statute as a crime against humanity
Сотрудники Управления Высокого представителя и Канцелярии Специального представителя Европейского союза вели работу по выполнению условий, необходимых для перехода от Управления к Канцелярии в соответствии с принятым в июне 2006 года решением политических директоров Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения о том, что Управление должно быть готово к закрытию в июне 2007 года. The staff of the Office of the High Representative and the European Union Special Representative worked towards meeting the conditions required for the transition from the Office to the Special Representative following the decision of the Political Directors of the Peace Implementation Council Steering Board in June 2006 that the Office should prepare to close in June 2007.
Что касается вопроса о подростковой беременности, в ведении Министерства здравоохранения находятся 25 нормально функционирующих клиник по всей стране, главным образом, в городских районах; они наделены возможностями принимать жалобы на сексуальную эксплуатацию детей и направлять их для рассмотрения в соответствующие учреждения, а также обеспечивать медицинский уход в период беременности, предоставлять информацию по планированию семьи и консультирование по вопросам психологического характера. On the question of teenage pregnancy, the Ministry of Health had 25 well-run clinics throughout the country, mainly in urban areas, which were equipped to take complaints of sexual abuse of children and steer them towards educational opportunities, as well as to provide prenatal care, family planning information and psychological counselling.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !