Exemples d'utilisation de "весьма уважаемым" en russe
Центробанк, возглавляемый Эльвирой Набиуллиной, весьма уважаемым на международной сцене банкиром, хочет положить всему этому конец.
The central bank, led by Elvira Nabiullina, a highly respected central banker on the world stage, wants to put an end to all that.
Я несколько раз брал у Андреаса интервью от лица BoingBoing и Института будущего, так как он является весьма уважаемым в мире биткойна консультантом по вопросам безопасности.
I'd interviewed Andreas a few times for Boing Boing and Institute for the Future, and he was a highly respected security consultant in the bitcoin world.
ЮНФПА являлся весьма активным и уважаемым членом Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) и участвовал в работе межучрежденческих комитетов, которая охватывала вопросы, связанные с общими помещениями, управлением и информацией/отношениями со средствами массовой информации, а также в работе межучрежденческих тематических групп по вопросам развития потенциала, гендерным вопросам, ВИЧ/СПИДу и правам человека.
UNFPA was a very active and valued member of the United Nations Country Teams (UNCT), and had participated in inter-agency committees covering common premises, administration and information/media relations as well as inter-agency theme groups on capacity development, gender, HIV/AIDS and human rights.
Для нас Ваш муж был уважаемым коллегой, которого мы ценили не только из-за профессиональной компетенции, но и за его человечность, которую мы не забудем.
Your husband was always a popular colleague of ours. We held him in high esteem, not only because of his professional competence, but especially because of his humanity, which we shall never forget.
Из высмеянного актера стал уважаемым режиссером, и его игра перестала быть объектом насмешек.
The derided actor has become a respected director, and his acting is no longer the target of ironic comments.
Однако, как бы то ни было, Кох считается, скорее, уважаемым политиком, чем очередным психом.
At a minimum, I think you can paint Koch as a relatively mainstream political figure, and not some kook.
«В деловых кругах, среди коллег, друзей и родственников Виктора Бута долгое время считали честным, уважаемым, нравственным и добродушным человеком, - писали парламентарии.
“In business circles, among colleagues, friends and relatives, Viktor Bout has been regarded for a long time as an honest, respectable, moral and kindhearted person,” the lawmakers wrote.
Результаты исследования были весьма удовлетворительными.
The results of the research were quite satisfactory.
Ниже приведены рекомендации, которые помогут вам стать уважаемым участником группы.
Here are some best practices to help you become a valued group member:
Это бы еще раз подтвердило американскую свободу и терпимость, а также сделало бы США более сильным и уважаемым лицом за рубежом.
Doing so would re-affirm American freedom and tolerance, and make the US a stronger and more respected actor abroad.
Что касается качества программ "Аль-Джазиры", судить о работе канала давно пора уважаемым профессиональным журналистам, а не американским и другим должностным лицам, преследующим корыстные политические цели.
As for Al Jazeera's journalistic performance, it is past time that the station be judged by respected professional journalists, not by US or other officials with a policy axe to grind.
Её зовут Кассандра Райлли, была уважаемым врачом-неврологом из Филадельфии, ушла с работы в январе.
Her name is Cassandra Railly, was a respected neurologist from Philadelphia, - left her practice last January.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité