Exemples d'utilisation de "взаимная выгода" en russe avec la traduction "mutual benefit"
Один из выступавших указал, что предоставление технической помощи не должно оговариваться никакими условиями и что основополагающими принципами ее оказания должны быть взаимная выгода, уважение разнообразия и эффективность.
One speaker pointed out that the delivery of technical assistance should not be made subject to conditions and that the fundamental principles governing technical assistance should be mutual benefit, respect for diversity and effectiveness.
Я думаю, вполне вероятно, что эти данные используются со взаимной выгодой.
I think it's conceivable that these data are used for mutual benefit.
Я искренне ожидаю значительной взаимной выгоды от нашего сотрудничества, мистер Спэйд.
I sincerely expect the greatest mutual benefit from our association, Mr. Spade.
Но тихоокеанский мир должен основываться не на энергетическом балансе, а на взаимной выгоде.
But trans-Pacific peace must be based on a balance not of power but of mutual benefit.
Целью компании являются долгосрочные, основанные на доверии и взаимной выгоде бизнес-отношения с клиентами и партнерами.
The company is aimed at the long-term cooperation with clients and partners based on the mutual benefits and confidence.
Кхмерские граждане могут принимать участие в массовых организациях к взаимной выгоде для защиты национальных достижений и общественного строя ".
Khmer citizens may take part in mass organizations for mutual benefit to protect national achievement and social order”.
В чем заключаются взаимные выгоды поощрения формирования межгородских сетей, в особенности совместно создаваемых развитыми и менее развитыми странами?
What are the mutual benefits of promoting interurban networks, especially between developed and less developed countries?
Поэтому Китай выступает за разработку новой концепции безопасности на основе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства, сотрудничества и урегулирования споров путем диалога.
China therefore advocates the establishment of a new security concept centred on mutual trust, mutual benefit, equality, cooperation and the settlement of disputes through dialogue.
Крайне необходимо, чтобы мы действовали в рамках реального и подлинного международного многостороннего сотрудничества на основе принципов солидарности, взаимодополняемости и взаимной выгоды.
It is vital that we work in the framework of truthful and genuine international multilateral cooperation, based on the principles of solidarity, complementation and mutual benefits.
Чрезвычайно важно, чтобы мы действовали в рамках реального и подлинного международного многостороннего сотрудничества на основе принципов солидарности, взаимодополняемости и взаимной выгоды.
It is vital that we work in the framework of truthful and genuine international multilateral cooperation, based on the principles of solidarity, complementation and mutual benefits.
Обе эти организации должны укреплять свою координацию и строить взаимодействие на основе равенства, взаимного уважения, взаимодополняемости и взаимной выгоды, используя свои преимущества.
The two should strengthen their coordination and form synergies on the basis of equality, mutual respect, complementarity and mutual benefit, drawing on each other's strengths.
Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды.
The European Union provides the best model for how neighbors that have long fought each other can come together for mutual benefit.
Китай был всегда привержен делу укрепления международного сотрудничества в космосе на основе его мирного использования, равных и взаимных выгод и общего развития.
China had been committed to enhancing international cooperation in outer space on the basis of peaceful use, equal and mutual benefit, and common development.
Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
The result is a desperate situation manifesting itself through corruption, through mutual benefits and legislation, where almost everything is criminal, but nothing is punishable.
Новая Азиатско-Тихоокеанская архитектура безопасности должна происходить из сотрудничества основанного не на "балансе силы", а на справедливом распределении нагрузки, приводящем к "балансу взаимной выгоды".
The new Asia-Pacific security architecture should emanate from cooperation based not on a "balance of power" but on burden-sharing to bring about a "balance of mutual benefit."
В ней также сказано, что кхмерские граждане могут принимать участие в общественных организациях ради взаимной выгоды с целью защиты национальных достижений и социального порядка.
It also states that Khmer citizens may take part in mass organizations for mutual benefit to protect national achievements and social order.
Для обеспечения взаимных выгод и синергизма и совместного прогресса в осуществлении ОУР чрезвычайно важное значение имеют укрепление сотрудничества и координация между всеми участниками ОУР.
It is essential to increase cooperation and coordination between all ESD stakeholders so as to achieve mutual benefits and synergies and jointly advance ESD implementation.
Только новая концепция безопасности на основе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и координации позволит нам обеспечивать развитие в условиях мира и укреплять мир за счет развития.
Only a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination will enable us to develop in peace and safeguard peace through development.
Тем временем совместное развертывание гражданского, военного персонала и персонала гражданской полиции МООНСЛ по всей стране в виде комплексных административных единиц осуществляется успешно к взаимной выгоде всех компонентов.
In the meantime, the co-deployment of UNAMSIL civilian, military and civilian police personnel throughout the country as integrated administrative entities has been successful, to the mutual benefit of all components.
Дух Шанхая, отмеченный взаимным доверием, взаимной выгодой, равноправием, консультированием, уважением различных культур и стремлением к общему развитию в качестве своих основополагающих элементов, стал принципом, регулирующим взаимоотношения между членами организации.
The Shanghai spirit, with mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diversified cultures and the quest for common development as its basic elements, has become a principle governing the relationships among the organization's members.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité