Exemples d'utilisation de "взаимосвязанными" en russe

<>
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами: In short, we confront two interacting problems:
«Что происходит на самом деле? Вещи становятся более взаимосвязанными. “What’s really going on is things are becoming more correlated with each other,” Lloyd recalls realizing.
Страх относительно будущего доллара нагнетается несколькими различными, но взаимосвязанными опасениями. The fear about the dollar’s future is driven by several different but related concerns.
Глобализация, сделавшая все страны более взаимосвязанными, в свою очередь, требует большего глобального сотрудничества. Globalization has made all countries more interdependent, in turn requiring greater global cooperation.
Да, международные действия могут помочь справиться с взаимосвязанными проблемами - бедностью и деградацией окружающей среды. For example, rich countries should reduce agricultural subsidies and open up their markets more to Third World food exports.
Производственный потенциал, то0рговля и инвестиции являются взаимосвязанными и взаимоподкрепляющими элементами национальной и международной экономической структуры. Productive capacities, trade and investment are interlinked and mutually reinforcing elements of the national and international economic structure.
Под этой блистательной фразой основатели ООН подразумевали, что человеческие права, развитие и безопасность являются взаимосвязанными. By that magnificent phrase, the UN’s founders meant that human rights, development, and security are mutually interdependent.
Его недостаток заключается в том, что на практике выпуск зависит от изменений в затратах производственных факторов, которые являются взаимосвязанными и взаимодополняющими. Its disadvantage is that, in reality, output is a function of the developments in a number of factor inputs that work together and inter-relate.
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами: неспособностью мировой экономики восстановить экономический рост и отсутствием какой-либо убедительной политической реакции на это. In short, we confront two interacting problems: a global economy losing the struggle to restore growth and the absence of any credible policy response.
Даже тогда, когда источник атаки может быть успешно замаскирован под «чужим флагом», правительства могут обнаружить себя опутанными симметрично взаимосвязанными отношениями, благодаря чему крупное нападение будет контрпродуктивно. Even when the source of an attack can be successfully disguised under a “false flag,” governments may find themselves sufficiently enmeshed in symmetrically interdependent relationships such that a major attack would be counterproductive.
Администрация Буша, объявив войну терроризму, предприняла вторжение и оккупацию других стран, однако оказалась не в состоянии понять, что эти события являются взаимосвязанными в глазах жителей региона. The Bush administration, having proclaimed a war on terror, invaded and occupied countries, and yet failed to see that these events were being linked in the eyes of people in the region.
Однако мы должны признать реальную ситуацию, когда характеристики конфликтов меняются, а различные факторы становятся взаимосвязанными, при этом нам еще предстоит осуществить в полном объеме резолюцию 1325 (2000). However, we must recognize the reality that as the characteristics of conflicts change and various complex factors become interwoven, resolution 1325 (2000) has yet to be fully implemented.
Моя делегация разделяет мнение о том, что четыре темы конференции являются взаимосвязанными и в равной степени важными и заслуживают равного отношения и приоритетного рассмотрения в ходе подготовительного процесса. My delegation shares the opinion that the four themes of the conference are interdependent and of equal importance, and that they deserve to receive equal, priority treatment in the preparatory process.
В первом десятилетии этого века данный регион добился значительных успехов в области социальной интеграции благодаря сочетанию динамичного экономического развития и устойчивой политической приверженности к борьбе с бедностью и неравенством как взаимосвязанными проблемами. The region made significant gains in social inclusion during the first decade of this century, through a combination of economic dynamism and sustained political commitment to fighting poverty and inequality as interdependent problems.
В своих окончательных решениях Форум подтвердил, что вопросы финансов и передачи экологически безопасных технологий являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и имеющими существенно важное значение для рационального использования, охраны и устойчивого развития всех видов лесов. In its final decisions, the Forum reaffirmed that the issues of finance and transfer of environmentally sound technologies are cross-cutting, interlinked and essential for the management, conservation and sustainable development of all types of forests.
Это говорит о том, что повышение стоимости предприятия как для заинтересованных субъектов, так и для акционеров не являются взаимоисключающими задачами, напротив, эти две задачи в долгосрочном плане по всей видимости, являются взаимосвязанными. This suggests that, rather than viewing shareholder value and stakeholder value as mutually exclusive objectives, there are indications that the opposite is true, and that the two objectives are probably interdependent in the long run.
Г-н Нтетуруйи (Бурунди) (говорит по-французски): Наша делегация рада тому, что возглавляемая Вами, г-н Председатель, Генеральная Ассамблея приняла решение провести это уникальное заседание по двум столь важным для Африки взаимосвязанными темам. Mr. Nteturuye (Burundi) (spoke in French): My delegation is pleased to see that the General Assembly, over which you preside, Mr. President, has decided to hold this unique meeting on two inter-connected subjects so important to Africa.
В результате подходы к разработке политики, направленной на снижение социальной уязвимости, должны быть многогранными и внутренне взаимосвязанными: для смягчения воздействия уязвимости на подверженных ей отдельных лиц, домохозяйств, общин и социальных групп необходима интеграция социальной и экономической политики. As a result, approaches to policy aimed at reducing social vulnerability must be multi-pronged and internally consistent: an integration of social and economic policy is a necessity to alleviate the impact of vulnerabilities on affected individuals, households, communities and social groups.
Практика последнего времени, которой придерживаются исполнительные органы власти и суды, указывает на то, что принцип делимости поддается даже еще большему применению: если конкретные части какой-либо конкретной статьи не являются тесно взаимосвязанными, вполне возможно рассматривать воздействие войны на отдельные части». The recent practice of the executive and the courts indicates that the principle of separability may be carried even one step further: that where the particular parts of a specific article are not closely interdependent, it is possible to consider the effect of war on the individual parts.”
Г-н Давиде (Филиппины) напоминает, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года было подтверждено, что развитие, мир и безопасность и права человека являются тремя взаимосвязанными компонентами деятельности Организации, и признано, что обеспечение мира и безопасности труднодостижимо в отрыве от развития. Mr. Davide (Philippines) recalled that the 2005 World Summit Outcome had confirmed development, peace and security and human rights as the three, interlinked, pillars of the Organization, recognizing that achieving peace and security was difficult without development.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !