Exemples d'utilisation de "взаимосвязанным" en russe
Мы не можем позволить себе роскошь раздельного подхода к взаимосвязанным проблемам - контроль за вооружением, разоружение, нераспространение.
We do not have the luxury of approaching the linked issues of arms control, disarmament, and non-proliferation separately.
Мы не очень хороши в понимании сложностей, присущих крупным, взаимосвязанным системам, из которых могут возникнуть крупные, неожиданные события.
We are not good at understanding the complexity inherent in large, interlinking systems, from which major, unexpected events can emerge.
Как совокупность данных, так и примеры на микроуровне подтверждают, что мир стал более тесно взаимосвязанным, а трансграничные потоки стали более разнообразными и сложными – а также что в них вовлечено больше стран и больше участников внутри них.
Both aggregate data and micro examples confirm that the world has become more tightly linked, with cross-border flows increasing in scope and complexity – and embracing a larger number of countries and participants within them.
В ситуациях, когда между одними и теми же сторонами возникает несколько различных споров по отдельным договорам (например, по взаимосвязанным договорам или последовательным договорам), содержащим отдельные арбитражные положения, существует вероятность отказа одной из сторон от того, чтобы все такие споры разрешались в рамках одного разбирательства.
In situations where several distinct disputes arise between the same parties under separate contracts (e.g., related contracts or a chain of contracts) containing separate arbitration clauses, one of the parties might refuse that all such disputes be resolved in the same proceedings.
Установление стандартов для систематического сбора и хранения всеобъемлющих национальных статистических данных по многим взаимосвязанным аспектам снижения риска бедствий (включая данные о преобразованной человеком среде, системах жизнеобеспечения и важнейших объектах инфраструктуры, социально-экономических аспектах уязвимости, а также данные для анализа опасностей и требования к проведению работ в случае бедствий).
Establishing standards for the systematic collection and archiving of comprehensive national statistical records pertaining to the many related aspects of disaster risk reduction (including data related to built environments, lifelines and critical infrastructure; socio-economic aspects of vulnerability; and for hazard analysis and disaster operational requirements).
Ни международное сообщество, ни кто-либо из нас не может и не должен использовать эту Организацию только в периоды кризисов и забывать о ней в благоприятные периоды: Организация Объединенных Наций необходима как никогда именно сейчас, когда мир становится все более экономически взаимосвязанным, что в структурном плане таит в себе определенную угрозу.
It cannot and should not be used by the international community, or any one of us, only on bad days and disregarded on good days: we need the United Nations more than ever before in a world that is becoming increasingly economically integrated but with truly dangerous fissures in its structures.
Вместе с тем такое взыскание может быть наиболее трудной частью реформы, поскольку режим принудительной реализации неизбежно будет тесно взаимосвязанным с действующими гражданско-процессуальными нормами, касающимися таких вопросов, как взыскание долга (принудительное исполнение договоров) на основании судебного решения, посессорного иска и обеспечительных мер в отношении активов, а также в результате принудительной реализации движимых и недвижимых активов.
However, this may be the most difficult part of the reform because the enforcement regime will necessarily be closely interlocked with the existing rules on civil procedure on matters, such as debt collection (enforcement of contracts) by judicial action, possessory actions, provisional measures over assets and enforcement over movable and immovable assets.
Кроме того, рамки ЗНТ должны также способствовать учету и интеграции научно-технической политики и концепции в нетехнических секторах, как, например, окружающая среда, где они могут содействовать уделению необходимого внимания взаимосвязанным проблемам, таким, например, как важность принципа верховенства права и благого управления для эффективной передачи технологии с помощью ПИИ или учет систем ЗНТ в стратегиях борьбы с нищетой и экономической политике.
Moreover, the KIT framework should also mainstream and integrate scientific and technological policy and understanding into non-technical sectors, such as the environment, where it can help to ensure that reciprocal contingencies are addressed, such as the importance of the basic rule of law and good governance for effective technology transfer through FDI or the integration of KIT into poverty reduction strategies and economic policy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité