Exemples d'utilisation de "взаимосвязанных" en russe
Существуют две различных, но взаимосвязанных формы иммунитета: врожденный и приобретенный иммунитет.
There are two different but interrelated forms of immunity: innate and acquired immunity.
Это системы, которые состоят из многих взаимосвязанных или взаимодействующих частей:
So these are systems which are made up of many interconnected or interacting parts:
Мы играли в игру после уроков много недель, где-то семь недель, и вобщем мы разрешили все 50 взаимосвязанных кризисов.
We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
Ядро плана, заимствованного из опубликованной CEPS статьи, состоит из четырех взаимосвязанных шагов:
The core of the plan consists of four interrelated steps:
решение может быть построено лишь на глобальной сети взаимосвязанных методик.
it can only be found, I believe, in a global network of interconnected solutions.
ОБСЕ всегда рассматривала себя в качестве части структуры взаимосвязанных институтов, которые занимаются решением вопросов безопасности, прав человека и экономики на пространстве ОБСЕ.
The OSCE has always seen itself as an integral part of a web of interlocking institutions which deal with security, human rights and economic issues in the OSCE area.
Сегодняшние усилия по предотвращению создания Ираном ядерного арсенала являются следствием двух важных, и взаимосвязанных, изменений.
The current drive to prevent Iran from developing a nuclear arsenal reflects two important, and interrelated, changes.
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем.
Of course, addressing interconnected issues simultaneously carries its share of challenges.
Политические принципы 63-летнего Моди, как и Абэ – это умеренный национализм, рыночно-ориентированная экономика и нео-паназиатизм, стремление установить тесные связи с азиатскими демократиями с целью создания сети взаимосвязанных стратегических партнерств.
The 63-year-old Modi mirrors Abe’s soft nationalism, market-oriented economics, and new Asianism, seeking close ties with Asian democracies to create a web of interlocking strategic partnerships.
Но именно эти четыре взаимосвязанных шага, вкратце изложенные выше, сделали бы существование открытого общества возможным.
But it is the four interrelated steps outlined above that hold out a prospect for a better future.
Надо отметить, что эта сложная сеть взаимосвязанных событий отражает снижение глобальной роли США.
To be sure, this complex web of interconnected events reflects the declining global role of the US.
Они шикарные, богатые, меньше работают на открытом воздухе, меньше занимаются физическим трудом, более социально обеспечены, меньше курят - так что из-за целого ряда интересных, взаимосвязанных социальных, политических и культурных причин они менее подвержены морщинам.
They are posh, they're wealthy, they're less likely to have outdoor jobs, they're less likely to do manual labor, they have better social support, they're less likely to smoke - so for a whole host of fascinating, interlocking social, political and cultural reasons, they are less likely to have skin wrinkles.
Хотя глобализация и иммиграция могут быть факторами политического давления, причины нынешнего поведения избирателей заключаются в трех взаимосвязанных событиях.
Although globalization and immigration can be political pressure points, the roots of voting behavior today lie in three interrelated developments.
Позвольте мне расширить спорный вопрос и предложить более полную перспективу, соединив три взаимосвязанных элемента:
So let me broaden the debate and offer a more holistic perspective by covering three interconnected elements:
учитывая, что интенсивное использование Карибского моря для морских перевозок и наличие в Карибском море значительного числа взаимосвязанных морских районов, находящихся под национальной юрисдикцией, в которых страны Карибского бассейна осуществляют свои права и выполняют свои обязанности в соответствии с международным правом, затрудняет эффективное управление ресурсами,
Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, present a challenge for the effective management of the resources,
Вся деятельность осуществляется в рамках четырех взаимосвязанных программ: пропаганда, организационное развитие, экспериментальные исследования и поддержка программ и управление ими.
All activities are carried out through four interrelated programmes: advocacy, organization development, action research, and programme support and management.
Два взаимосвязанных вопроса, касающихся энергоресурсов, будут формировать наше экономическое и геополитическое будущее на протяжении десятилетий.
Two interconnected energy issues will shape our economic and geopolitical future for decades to come.
признавая, что интенсивное использование Карибского моря для морских перевозок и наличие в Карибском море значительного числа взаимосвязанных морских районов, находящихся под национальной юрисдикцией, в которых страны Карибского бассейна осуществляют свои права и выполняют свои обязанности в соответствии с международным правом, затрудняют эффективное управление ресурсами,
“Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, present a challenge for the effective management of the resources,
Под глобализацией можно понимать многогранное явление, состоящее из многочисленных сложных и взаимосвязанных процессов, приводящих к различным и зачастую непредсказуемым последствиям.
Globalization can be understood as a multidimensional phenomenon consisting of numerous complex and interrelated processes, resulting in varied and sometimes unpredictable effects.
Иными словами, три взаимосвязанных кризиса – ресурсный, экологический и климатический – угрожают экономическому, социальному и экологическому будущему Азии.
In other words, three interconnected crises – a resource crisis, an environmental crisis, and a climate crisis – are threatening Asia’s economic, social, and ecological future.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité