Exemples d'utilisation de "взвесить" en russe
Мы можем взвесить возможность доставки лунных ресурсов на Землю и включения их напрямую в глобальную экономику.
We can consider the importation of lunar resources to the Earth’s surface where they would contribute directly to the global economy.
Но требуется предпринять ещё многое и хорошо всё взвесить для того, чтобы воплотить это в реальную жизнь.
But making this vision a reality requires further bold thinking.
Однако он должен хорошо взвесить все последствия такого подхода, найдя для этого время между заседаниями совета, лекциями и фотосессиями.
But he should dwell upon the implications of such an approach between board meetings, lectures, and photo calls.
У каждого подхода есть плюсы и минусы, которые вам нужно будет взвесить, прежде чем принимать решение в зависимости от конкретной ситуации.
There are trade-offs to each approach that you'll have to judge for your individual case.
И наконец, обычно самый трудный тест - тест на законность и соответствие правилам и принципам, который предназначен для того, чтобы взвесить последствия:
The final, and usually toughest, legitimacy test attempts to balance the consequences:
Различные инструменты предполагают разный уровень риска, поэтому необходимо тщательно взвесить все "за" и "против", прежде чем выбирать тот или иной продукт для торгов:
Different instruments involve different levels of exposure to risk and in deciding whether to trade in such instruments you should be aware of the following points:
Он поддерживает предложение о том, чтобы сохранить статью 41 в предыдущей редакции, которая поощряет государ-ства все тщательно взвесить, прежде чем делать свои заявления.
He supported the retention of the previous version of article 41, which would encourage States to think very carefully before making declarations.
Необходимо тщательно взвесить последующие шаги, причем не только с точки зрения безопасности и охраны правопорядка, но и с точки зрения всех компонентов стабилизации и восстановления.
Careful consideration needs to be given to the next steps — not just on the security and policing side but to all the components of stabilization and recovery.
Главная цель оценки состояла в том, чтобы взвесить предполагаемую отдачу и эффективность этих инициатив и на этой основе извлечь уроки и подготовить рекомендации для будущих действий.
The main purpose of the evaluation was to assess the perceived impact and the effectiveness of those initiatives so as to learn lessons and draw recommendations for future action.
И наконец, обычно самый трудный тест – тест на законность и соответствие правилам и принципам, который предназначен для того, чтобы взвесить последствия: будет ли тем, кто подвержен риску, лучше или хуже?
The final, and usually toughest, legitimacy test attempts to balance the consequences: Will those at risk be better or worse off?
Наконец, Индия должна тщательно взвесить притворное партнерство с Китаем, которое она формирует через торговлю и договоры БРИКС – по крайней мере до тех пор, пока не будут созданы более сбалансированные двусторонние отношения.
Finally, India must consider carefully the pretense of partnership with China that it is forming through trade and BRICS agreements – at least until a more balanced bilateral relationship emerges.
По этой причине решение вопроса о введении любых мер, которые ослабят уверенность в способности возвратить долг или нанесут ущерб стоимости обеспечительных интересов, например в результате применения моратория в отношении обеспеченных кредиторов, необходимо тщательно взвесить.
For that reason, the introduction of any measure that will diminish certainty in the ability to recover debt or erode the value of security interests, such as applying the stay to secured creditors, may need to be carefully considered.
В настоящем докладе предпринимается попытка взвесить сильные и слабые стороны обеих концепций, а в его заключительной части рассматривается возможность реализации концепции института региональных следователей путем создания 12 дополнительных должностей для Следственного отдела Управления служб внутреннего надзора.
The present report attempts to identify the pros and cons inherent in the two concepts, but finally makes a case for the use of regional investigators via the provision of 12 additional posts for the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services.
По этой причине решение вопроса о введении любых мер, которые ослабят уверенность в способности обеспеченного кредитора возвратить долг или нанесут ущерб стоимости обеспечительных интересов, например в результате применения моратория в отношении обеспеченных кредиторов, необходимо, по-видимому, тщательно взвесить.
For that reason, the introduction of any measure that will diminish certainty in the ability of the secured creditor to recover debt or erode the value of security interests, such as applying the stay to secured creditors, may need to be carefully considered.
Использование недвусмысленных терминов с " правовой " коннотацией (таких, как " оферта " и " акцепт ") настораживает пользователей, помогая им осознать, что они вторгаются в зону " обязательств " и что в этой связи им следует тщательно взвесить, действительно ли они готовы связать себя условиями договора.
Using unambiguous language with a “legal” ring to it (such as “offer” and “acceptance”) helps to alert users that they are entering a “commitment” zone and that they should therefore consider carefully whether they truly intend to bind themselves by contract.
Оратор призвал к бойкоту фирм и частных лиц, связанных со строительством стены, а также к запрету на импорт товаров, произведенных в израильских поселениях, в качестве необходимых мер, которые заставили бы Израиль взвесить издержки дальнейшей оккупации и нарушения резолюций Организации Объединенных Наций.
He called for the boycott of firms and individuals associated with the building of the wall, and a ban on the import of Israeli settlements products, as necessary measures that would make Israel contemplate the costs of its continued occupation and violation of United Nations resolutions.
Далее было высказано мнение, что более значительные проблемы вызывает подпункт 8.3.3 (b) (ii) и что вопрос о его включении в проект документа следует взвесить более тщательно, поскольку он может охватывать ситуацию, когда какая-либо из сторон добросовестно полагается на описание груза в необоротном транспортном документе.
It was further suggested that subparagraph 8.3.3 (b) (ii) was more controversial, and its inclusion in the draft instrument would have to be considered carefully, since it could include the situation where there was good faith reliance on the description of goods in a non-negotiable transport document.
Что касается групп правительственных экспертов, то мы считаем, что мы должны сначала тщательно взвесить их ценность и целесообразность и что их создание должно ограничиваться случаями, когда они могут представлять реальную ценность, принимая во внимание необходимость здорового управления бюджетом Организации Объединенных Наций и получения максимальной пользы от отказа от существующих программ Организации Объединенных Наций или от создания новых.
With regard to groups of governmental experts, we believe that we should look very closely at their value and usefulness beforehand, and that their establishment should be restricted to cases where they can be expected to have real value, taking into consideration the necessity of healthy management of the United Nations budget and making maximum use of the scrapping and building of existing United Nations programmes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité