Exemples d'utilisation de "взгляд в будущее" en russe
Устремляя взгляд в будущее, мы видим некоторые важные достижения, которые стоит отметить.
As we look to the future, there are some notable achievements worth acknowledging.
По мнению ученых, пожилые люди, видимо, точнее прогнозируют свою удовлетворенность жизнью, поскольку более мрачный взгляд в будущее зачастую более реалистичен.
Because a darker outlook on the future is often more realistic, older adults’ predictions of their future satisfaction may be more accurate, according to the study.
– А вот пессимистический взгляд в будущее, может заставить человека вести себя в жизни поосторожнее, беречь здоровье и придерживаться правил безопасности».
“Pessimism about the future may encourage people to live more carefully, taking health and safety precautions.”
Бесспорно, Босния и Герцеговина, решительно устремившая взгляд в будущее, смогла залечить свои раны и c энтузиазмом и упорно идет по пути стабилизации и восстановления.
It is undeniable that Bosnia and Herzegovina, resolutely turned towards the future, has succeeded in binding its wounds and in patiently and painstakingly undertaking task of stabilization and reconstruction.
семнадцатый Конгресс МСТА по теме " Новые горизонты в международном коммерческом арбитраже и взгляд в будущее " (Пекин и Шанхай, КНР, 16-19 мая 2004 года);
17th Congress of ICCA “New Horizons in International Commercial Arbitration and Beyond” (Beijing and Shanghai, PRC 16-19 May 2004);
Пару лет назад мы сделали проект для Министерства Науки - большую программу "Взгляд в будущее" - где работало много экспертов всё было основано на фактах - огромный том.
We did a project for the Government Office of Science a couple of years ago, a big program called the Foresight program - lots and lots of people - involved lots of experts - everything evidence based - a huge tome.
Этот взгляд в будущее отражает сегодняшнее восприятие "взросления" американской экономики (кодовое слово для обозначения потери позиций) и способности Европы наверстать отставание, поскольку, наконец, имеет место развитие новой культуры бизнеса.
This glimpse into the future mirrors today’s perceptions of a maturing (a code-word for losing its edge) American economy and a Europe able to play catch-up because the new business culture is at last taking hold.
И все же истинным испытанием для правителя должно быть не потворство ожиданиям его народа, а взгляд в будущее и желание соответствовать стремлениям страны в соответствии с ее потребностями и способностями.
Yet the true test of a ruler is not to pander to his people’s expectations, but to peer into the future and match the country’s aspirations with its needs and capacities.
Рабочая группа отметила, что в 2002 году она будет отмечать 20-ю годовщину своей деятельности, и постановила рассмотреть в качестве первого основного пункта тему " Рабочая группа по коренным народам: достижения системы Организации Объединенных Наций и взгляд в будущее ".
The Working Group noted that in the year 2002 it would be celebrating its twentieth anniversary and decided to highlight, as the first substantive item, the theme: “The Working Group on Indigenous Populations: achievements at the United Nations system and a vision for the future.”
Таким образом, мы находимся на том этапе, когда можно оглянуться назад, чтобы оценить свои достижения, извлечь уроки из своей десятилетней деятельности и бросить взгляд в будущее с учетом знаний и опыта, приобретенных за этот период, с тем чтобы наметить цели, приоритеты и мероприятия.
We are thus at the stage when we look back to assess what our achievements have been, learn the lessons of a decade of activities and look at the future with the knowledge and experience gained throughout this period to chart our objectives, priorities and activities.
Как обычно, когда на кону стоят серьезные экономические и финансовые вопросы, люди направляют свой взгляд в сторону Германии - самой большой экономики ЕС.
As always, when serious economic and financial matters are at stake, people look to Germany, the EU's largest economy.
Что бы там ни говорили о таких авторитарных режимах, поддерживаемых французами, взгляд в прошлое не оставляет сомнений о пользе общественной стабильности в Кот-д'Ивуаре в период до 1980-х гг., пока Франция по-отечески интересовалась своей бывшей колонией.
Whatever else is said about such French-backed authoritarian regimes, hindsight leaves no doubt about the benefits of the social stability seen in the Ivory Coast during the period until the 1980's, when France remained paternalistically engaged with its former colony.
Как сказал глава Twitch Шир, Amazon и Twitch "оба верят в будущее игр", и этот канал не подает признаков увядания, даже - ой - как зрелищный вид спорта.
As Twitch chief Shear said, Amazon and Twitch "are both believers in the future of gaming," and the medium shows no sign of shrinking, even - gulp - as a spectator sport.
Один взгляд в глубину происходящего и вы поймете, что эти "повороты" были результатом двух взаимосвязанных факторов.
Look beneath the surface and you find that these big swings were the result of two related factors.
"Мы немного боимся, но с радостью смотрим в будущее", сказала Ронит Барт, жительница Кибуца Саад и преподаватель английского языка в его школе.
"We are a little scared but we are excited," said Ronit Bart, a resident of Kibbutz Saad and an English teacher in its school.
Но взгляд в более широком контексте, а также логика физики, могут помочь понять важные части сюжета.
But, viewed in a broader context, and using the logic of physics, important parts of the plot can be understood.
Однако Кристиан Тобира, министр юситции, вставила палки в колеса, придя на собрание несогласных членов парламента от Социалистической партии и раскритиковав Социалистическую партию за то, что она позволила французам "потерять веру в будущее".
But Christiane Taubira, the justice minister, put a spanner in the works by turning up to a meeting of rebel Socialist MPs and criticising the Socialist Party for letting the French "lose faith in their future."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité