Exemples d'utilisation de "взглянуть на истинное положение вещей" en russe
Они сосредоточены на прекращении торговли органами, но игнорируют истинное положение вещей, что попытки уничтожить незаконные рынки либо вынуждают их становиться подпольными, либо служат поводом для их появления в других местах.
They focus on ending organ trafficking but ignore the time-tested truth that trying to stamp out illicit markets either drives them further underground or causes corruption to reappear elsewhere.
Поэтому, если государство-участник не представляет доклада и не направляет своих представителей на заседания Комитета, оно лишает себя возможности показать истинное положение вещей.
Consequently, if a State party does not submit a report and does not appear before the Committee, it deprives itself of the possibility of setting the record straight.
Борьба с терактами во всех их формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, должна опираться на истинное международное сотрудничество, в котором страны третьего мира принимали бы участие на равных, невзирая на политические, религиозные и иные различия.
There must be true international cooperation in the struggle against terrorist acts in all their forms and manifestations, wherever and by whomever committed, with Third World countries participating as equals, transcending political, religious or other differences.
Мы стремимся к тому, чтобы статистика отражала истинное положение дел, однако иногда возникает несоответствие.
However, discrepancies do arise, and we attempt to keep the cumulative numbers approximately equal.
Хотя такое положение вещей способствует преемственности политики, после выборов никаких улучшений в прогнозах структурных реформ не ожидается».
While this will produce policy continuity, no material improvement in the outlook for structural reforms is expected after the vote.”
Но это только вопрос времени, до того, пока банки не будут вынуждены обнародовать истинное положение.
But it is only a matter of time until banks are forced to reveal the truth.
Все думают, что их движение может по-настоящему изменить положение вещей.
Everyone thinks their movement is the one to really change things.
Если взглянуть на текст песни, ясно, что он на самом деле ничего не значит.
If you look at the lyrics, they don't really mean much.
К счастью, такие размолвки не представляют собой истинное положение дел.
Fortunately, such spats are not the whole truth.
Такое положение вещей не только препятствует реструктуризации, но и придает неуверенность фирмам при найме на работу и препятствует введению инноваций.
This not only hampers restructuring, but also makes firms hesitant to hire and inhibits innovation.
Общество очень плохо понимает истинное положение дел в экономике страны, потому что основные СМИ, превратившиеся в рупор режима, рисуют розовую картину Египта, возвращающегося к своей славе.
There was very little public understanding about the state of the economy, because the mainstream media, having become a regime mouthpiece, has been painting a rosy picture of Egypt’s return to glory.
При этом, такое положение вещей не урезает заработную плату, так как большинство европейцев не желают занимать эти рабочие места.
Nor does it undercut wages, since most Europeans do not want these jobs.
В самом деле, положение вещей, скорее всего, ухудшится, прежде чем улучшиться, и вовсе не трудно представить себе глубокую реструктуризацию еврозоны.
Indeed, things will likely get worse before they get better, and it is not at all difficult to imagine a profound restructuring of the eurozone.
Недавно Генри открыл литейную мастерскую в Дадли и, хотя условия стали лучше, чем в дни его отца, он смог взглянуть на то, какой, должно быть, была его жизнь.
Recently Henry opened a foundry in Dudley and, although conditions were better than in his father's day, he got a snapshot of what life must have been like for him.
В письме Постоянного представителя Израиля содержатся тенденциозные заявления об арабских государствах, их руководителях и их средствах массовой информации с целью извратить истинное положение дел в попытке ввести в заблуждение мировое сообщество, исказить образ арабских государств и бросить тень на историю справедливой и благородной борьбы их народов, с тем чтобы подорвать их солидарность и нарушить их законные права.
The letter of the Permanent Representative of Israel makes tendentious statements concerning the Arab States, their leaders and their information media and does so with the aim of inverting the true state of affairs, attempting to mislead world public opinion and distorting the image of the Arab States and the history of the just and honourable struggle of their peoples with a view to undermining their solidarity and their legitimate rights.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité