Exemples d'utilisation de "вздумается" en russe

<>
если Вам вдруг вздумается выйти на охоту ночью, возьмите шахтёрский фонарь. If you happen to want to hunt animals at night, you take a miner's lamp, which is a pit lamp.
она - знак того, что ее владелец способен заполнить образовавшуюся пустоту чем ему вздумается. It can stand as a symbol that the wearer has the power to create whatever it is that they want to create in that space.
К лучшему это или к худшему, но правительство уже не может просто делать то, что ему вздумается. The government can no longer do what it wants, for better or for worse.
Да, Катлин вздумалось убить кошку. Yeah, Kathleen decided to kill a cat.
Я не виновата, что этому вздумалось стать натуралом. It's not my fault this one decided to be straight.
Мне конец, и все потому что госпоже Мань вздумалось устроить свои драконьи игры в дороге. I'm doomed, and all 'cause Miss Man decides to take her little drag show on the road.
Приходишь сюда, говоришь, что вздумается, завтрак мой прерываешь. Now, you come here, said what you needed to say, and interrupted my repast in the process.
Я имею право упоминать её имя, когда мне вздумается. I have the right to say her name any time I please.
В Йемене вы можете бить вашу жену, когда вам вздумается. In Yemen, you are free to beat your wife whenever you like.
Обезболивание можно делать только в больнице, а не где вздумается. Anyway, the conditions are wrong, you can't give an anaesthetic just anywhere.
Хватит поступать, как тебе вздумается, и ставить меня в трудное положение. Don't go and do stuff as you please, leaving me in a difficult position.
Морские обитатели не беспокоятся о международных границах, они плывут, куда им вздумается. Marine organisms do not care about international boundaries; they move where they will.
Политики понимают, что, заставив СМИ замолчать, они смогут делать все, что им вздумается, безнаказанно. By silencing the media, politicians know they can do whatever they like with impunity.
Мой господин говорит, что если мэм не хочет во дворец, она может идти, куда вздумается. My master says if mem does not wish to go to palace, she can go wherever she pleases.
На самом деле, это перемещающееся магнитное поле Солнца то открывает, то закрывает новые пятна, как ему вздумается. It’s actually the sun’s shifting magnetic field opening up and closing new spots willy-nilly.
Это только создало больше возможностей для клана Чаушеску и его наперсников действовать, как им вздумается, превращая таким образом жизнь большинства граждан в сущий ад. It only increased the opportunity for Ceausescu's clan and cronies to act arbitrarily, making the lives of most citizens hell.
Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям. But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes.
Карзай волен править своей страной, как ему вздумается, но Америка и её союзники не могут и не должны сохранять нынешний уровень обязательств, если его правительство не сможет упрочить свою репутацию как жизнеспособного партнёра. Karzai is free to lead his country as he pleases, but America and its allies cannot and should not maintain their current levels of commitment unless his government can establish itself as a viable partner.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !