Exemples d'utilisation de "взыскания" en russe
ЮНФПА в настоящее время разрабатывает политику взыскания задолженности и обеспечит, чтобы она была обнародована и внедрена в 2005 году.
UNFPA is in the process of developing a debt collection policy and will ensure that it is disseminated and put into practice during 2005.
Закон устанавливает уголовную ответственность за подкуп иностранных должностных лиц, уголовную ответственность за несоблюдение норм бухгалтерского учета и административные взыскания для предприятий.
The Act establishes the criminal offence of bribery of a foreign public official, criminalizes non-compliance with accounting regulations and establishes administrative penalties for enterprises.
Дисциплинарные взыскания, изоляция других заключенных и помещение в камеры строго режима и камеры постоянного наблюдения и т.п.
Disciplinary punishments, exclusion from association and confinement in security and observation cells, etc.
содействовать координации деятельности налоговых ведомств с целью обмена информацией и опытом, накопленным в каждой из стран в отношении процедур, административных систем и информаций и технологий, чтобы повысить эффективность налогообложения и механизма взыскания налогов.
Promote the coordination of tax administration institutions, with a view to exchanging know-how and sharing the experience acquired in each country with regard to procedures, administrative and information systems and technology, in order to make tax collection and administration more efficient.
Суды по спорам (учрежденные в качестве отделений окружных судов) занимаются рассмотрением гражданских споров нижнего уровня (за исключением взыскания долга) путем упрощенной процедуры.
Disputes Tribunals (established as divisions of District Courts) deal with lower level civil disputes (other than debt recovery) by way of a simplified procedure.
Рабочая группа сочла, что дополнительные элементы данных могут оказаться полезными при использовании процедур взыскания долга и для упрощения последующих таможенных процедур.
The Working Party was of the opinion that additional data elements could be useful in relation to the procedures for recovery of debt and facilitating subsequent Customs procedures.
ЮНФПА осуществляет разработку политики в области взыскания задолженности и намерен обеспечить, чтобы она начала осуществляться в течение 2005 года.
UNFPA is developing a debt collection policy and will ensure that it is put into practice during 2005.
Если жертва домашнего насилия или дурного обращения с членом (членами) семьи обращается с подобным запросом, органы социального обеспечения подвергают правонарушителя административному взысканию согласно соответствующим нормативам, регулирующим административные взыскания за нарушения общественного порядка.
If, in regard to domestic violence to or maltreatment of family member (s), the victim so requests, the public security organ shall subject the wrongdoer to administrative penalties in accordance with the relevant provisions governing administrative penalties for public order.
надлежит отменить законодательство, предусматривающее телесные наказания, в том числе чрезмерные, назначаемые за преступление или в качестве дисциплинарного взыскания.
Legislation providing for corporal punishment, including excessive chastisement ordered as a punishment for a crime or disciplinary punishment, should be abolished.
Ключевым вопросом для режима обеспеченных сделок является вопрос о том, какие изменения, если они требуются, должны быть внесены в обычные правила, касающиеся взыскания долга.
The key issue for a secured transactions regime is what modifications, if any, should be made to the normal rules for debt collection.
В части 2 этой статьи предусмотрено, что моральный вред компенсируется независимо от вины причинения в случаях, если вред причинен гражданину в результате его незаконного осуждения, незаконного привлечения к уголовной ответственности, незаконного применения в качестве меры пресечения заключения под стражу или подписки о надлежащем поведении, незаконного наложения административного взыскания, незаконного задержания.
Section 2 of that article stipulates that compensation for moral injury is payable irrespective of contributory liability if a citizen suffers injury as a result of unjust conviction, unlawful prosecution, unlawful preventive detention or the extraction of a pledge of good conduct, unlawful imposition of an administrative penalty or illegal detention.
Ключевым вопросом для режима обеспеченных сделок является вопрос о том, какие изменения, если они требуются, должны быть внесены в обычные правила, касающиеся взыскания долга, чтобы облегчить принудительную реализацию обеспечительных прав.
The key issue for a secured transactions regime is what modifications, if any, should be made to the normal rules for debt collection to facilitate the enforcement of security rights.
Режим несостоятельности должен обеспечивать баланс между преимуществами оперативного взыскания задолженности посредством ликвидации (чему часто отдают предпочтение обеспеченные кредиторы) и сохранением должника в качестве жизнеспособного коммерческого предприятия с помощью реорганизации (чему часто отдают предпочтение необеспеченные кредиторы).
An insolvency regime needs to balance the advantages of near-term debt collection through liquidation (often the preference of secured creditors) against maintaining the debtor as a viable business through reorganization (often the preference of unsecured creditors).
Режим несостоятельности должен обеспечивать сбалансированность между преимуществами оперативного взыскания задолженности посредством ликвидации (чему часто отдают предпочтение обеспеченные кредиторы) и сохранением должника в качестве жизнеспособного коммерческого предприятия с помощью реорганизации (чему часто отдают предпочтение необеспеченные кредиторы).
An insolvency regime needs to balance the advantages of near-term debt collection through liquidation (often the preference of secured creditors) against maintaining the debtor as a viable business through reorganization (often the preference of unsecured creditors).
Законодательство о несостоятельности должно обеспечивать баланс между преимуществами оперативного взыскания задолженности посредством ликвидации (чему часто отдают предпочтение обеспеченные кредиторы) и сохранением должника в качестве жизнеспособного коммерческого предприятия с помощью реорганизации (чему часто отдают предпочтение необеспеченные кредиторы).
An insolvency law needs to balance the advantages of near-term debt collection through liquidation (often the preference of secured creditors) against maintaining the debtor as a viable business through reorganization (often the preference of unsecured creditors).
Режим несостоятельности должен обеспечивать сбалансированность между преимуществами оперативного взыскания задолженности посредством ликвидации (чему часто отдают предпочтение обеспеченные кредиторы) и сохранением должника в качестве жизнеспособного коммерческого предприятия с помощью реорганизации (чему часто отдают предпочтение необеспеченные кредиторы) и другими соображениями социальной политики, например необходимостью содействия развитию предпринимательства и защиты рабочих мест.
An insolvency regime needs to balance the advantages of near-term debt collection through liquidation (often the preference of secured creditors) against maintaining the debtor as a viable business through reorganization (often the preference of unsecured creditors) and other social policy considerations such as encouraging the development of an entrepreneurial class and protecting employment.
За 8 лет ни одного взыскания, 6 благодарностей.
Eight years, no black marks, no reprimands, 6 commendations.
Полные инструкции см. в разделе Автоматические взыскания (форма).
For complete guidelines, see Auto charges (form).
Я получил все дисциплинарные взыскания - выговор и снижение зарплаты.
I suffered through salary reduction and disciplinary actions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité