Exemples d'utilisation de "взялся" en russe
Вольф, я думаю, вполне возможно, что металл взялся от наконечника копья.
Wolfe, I think it's entirely possible that the metal came from the tip of his javelin.
Африканский союз взялся за решение этой задачи, играя свою вспомогательную роль, которая не может заменить главную роль Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности в сфере поддержания международного мира и безопасности.
The African Union has undertaken that task in its supplementary role, which cannot replace the primary role of the United Nations and its Security Council in the maintenance of international peace and security.
После бесчисленных аварий водители обычно говорят "Я не заметил, откуда он взялся!"
In countless accidents, the driver says, "I didn't see it coming."
Вторая причина, по которой я взялся за это в том, что я озабочен расцветом фундаментализма, религиозного фундаментализма, а ведь число людей, которые утверждают, что трактуют Библию буквально, составляет по некоторым опросам, от 45 до 50 процентов в Америке.
The second reason I undertook this is because I'm concerned about the rise of fundamentalism, religious fundamentalism, and people who say they take the Bible literally, which is, according to some polls, as high as 45 or 50 percent of America.
Приятный доктор, высокий мужчина в очках, севший в наш вагон, взялся доставить её до Триеста.
The good doctor, the tall man with glasses that came into our carriage, has taken it upon himself to bring her to Trieste.
В заключение подчеркну, что, предприняв такое усилие, Совет активно взялся бы за выполнение с помощью правовых механизмов своих уставных обязанностей вместе с другими органами Организации Объединенных Наций, а также внес бы значимый вклад в укрепление такого международного порядка, который основывался бы на принципах права.
In conclusion, by undertaking such an effort, the Council would be actively fulfilling its Charter responsibilities on the basis of legal mechanisms in unison with the other organs of the United Nations, and would also be making a major contribution to strengthening an international order based on legal principles.
Когда я последний раз выступал в Совете Безопасности, в октябре 2003 года, я взялся провести обзор рабочей нагрузки Трибунала с целью определения, на чем следует сосредоточить внимание и что, с моей точки зрения, могло бы быть достигнуто в пределах временн * х рамок, определенных стратегией завершения работы.
When I last addressed the Security Council, in October 2003, I undertook to carry out a review of the case load of the Tribunal with a view to identifying what should be concentrated on and what, in my view, could be accomplished within the time frames set by the completion strategy.
Так в чем же суть этой работы и почему мы решили взяться за нее?
What is that work about and why did we undertake it?
Нам просто не хватает ресурсов, чтобы без посторонней помощи взяться за великую задачу восстановления.
We simply lack the resources to undertake the great task of reconstruction without assistance.
Развивающимся странам еще раз сказали навести порядок у себя дома, взяться за вопросы управления и предпринять "болезненные" структурные реформы.
Developing countries were told, once again, to get their houses in order, to address issues of governance, and to undertake "painful" structural reforms.
Но откуда взяться повышенной конкурентоспособности?
But where will increased competitiveness come from?
Тем не менее, несмотря на риски, важно, что Германия и Франция в координации с Европейским союзом и США, взялись за эту дипломатическую попытку.
Still, despite the risks involved, it is important that Germany and France, in coordination with the European Union and the US, undertook this diplomatic effort.
Выходцы с Индостана, как будто от природы талантливые во всем, что касалось электроники, взялись за то, чтобы ни одна семья не осталась без работающего электронного телефона.
People originally from the Indian subcontinent, electronically gifted as though by nature, undertook to ensure no family was without a functioning utility phone.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité