Exemples d'utilisation de "взять на себя ведущую роль" en russe
На развитие требуется большое количество времени, и международное сообщество должно искать лучшие способы обеспечить получение помощи бедными людьми, но как практичность, так и забота о "мягкой силе" говорят о том, что США должны взять на себя ведущую роль.
Development will take a long time, and the international community needs to explore better ways to make sure that help actually reaches the poor, but both prudence and a concern for soft power suggest that the US should take the lead.
Когда оно пыталось взять на себя ведущую роль, например, во время первой Интифады 1987 года, его усилия были подавлены опирающейся на диаспору Организацией освобождения Палестины.
When it sought to assume a leading role - during the first Intifada in 1987, for example, its effort was suppressed by the diaspora-based PLO.
В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль.
Here, and elsewhere, the US will need to take the lead;
История помнит все отказы США взять на себя ведущую роль в этом деле за исключением тех случаев, когда в опасности оказывались американские стратегические интересы (Косово) или внутренние политические позиции президента (Босния).
The US record is marred by denial and absence of leadership, except when American strategic interests (Kosovo) or a president's domestic political concerns (eventually, Bosnia) become imperiled.
Американское общественное мнение в достаточной степени поддерживает предоставление этих и "классических" глобальных общественных благ, хотя США и отказываются взять на себя ведущую роль в некоторых вопросах, в частности в вопросе изменения климата.
A reasonable consensus in American public opinion supports ensuring both these and the "classic" global public goods, even if the US has failed to lead on some issues, notably global climate.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику.
Europe can take the lead in writing ethics back into politics.
Операция НАТО в Ливии под названием "Единый защитник" была большим успехом для альянса, но решение Америки позволить Европе взять на себя ведущую роль также просигнализировало об их намерении "восстановить баланс" глобальных приоритетов.
NATO's "Operation Unified Protector" in Libya was a major success for the alliance, but America's decision to let Europe assume the leading role also signaled its intention to "rebalance" its global priorities.
Пришло время обсудить новые идеи, и Соединенные Штаты должны взять на себя ведущую роль, поскольку они по-прежнему являются мировым лидером в борьбе с распространением.
The time has come to discuss new ideas, with the United States – still the global leader in combating proliferation – taking the lead.
В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль. Нельзя ожидать, что стороны достигнут консенсуса без посредничества.
Here, and elsewhere, the US will need to take the lead; the parties cannot be expected to reach consensus by themselves.
Принимая во внимание, что около 80% всех выбросов парниковых газов в ЕС приходятся на ЕС-15, эти страны должны взять на себя ведущую роль в осуществлении политики ЕС в области изменения климата.
With the EU-15 comprising around 80% of all EU GHG emissions, these countries should be the ones taking a leading role in EU climate change policy.
Здесь наблюдается парадокс: в то время как центральное правительство Китая пытается взять на себя ведущую роль в проведении общенациональной политики по охране окружающей среды, местное управление часто сопротивляется ее осуществлению.
There is a paradox here: while China’s central government is trying to provide national environmental leadership, local governments have often resisted.
На последнем ежегодном заседании МВФ попросили взять на себя ведущую роль, вынести уроки из кризиса и выступить с предложениями по усовершенствованному финансовому устройству.
At its recent Annual Meeting, the IMF was asked to take the lead, draw lessons from the crisis, and come up with proposals for a better financial architecture.
В-четвертых, все 196 стран Конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата, должны сформулировать путь выбросов, в соответствии с глубокой декарбонизацией, более богатые страны должны взять на себя ведущую роль.
• Fourth, all 196 countries in the United Nations Climate Convention must formulate an emissions pathway consistent with deep decarbonization, with richer countries taking the lead.
Входящему в состав министерства Комитету по новаторским разработкам в области образования будет предложено взять на себя ведущую роль в качестве механизма диалога по вопросам политики, с тем чтобы полученный опыт был в конечном счете распространен в более широких масштабах.
The Ministry's Education Innovation Committee will be encouraged to play a vital role as a vehicle for policy dialogue, so that ultimately the experiences can be transferred to a larger scale.
предлагает Сторонам взять на себя ведущую роль в подготовке двух наборов технических руководящих принципов, касающихся ГХБ и восьми пестицидов: альдрина, хлордана, дильдрина, эндрина, ГХБ, гептахлора, мирекса и токсафена, и по возможности в кратчайшие сроки проинформировать об этом секретариат;
Invites Parties to serve as lead countries for the two technical guidelines with regard to HCB and for the eight pesticides aldrin, chlordane, dieldrin, endrin, HCB, heptachlor, mirex and toxaphene, and to inform the secretariat accordingly as soon as possible;
ОБСЕ может оказать существенную помощь Организации Объединенных Наций, взять на себя ведущую роль в предотвращении конфликтов и постконфликтном восстановлении в своем регионе, содействовать урегулированию кризисов и процессам стабилизации, а также способствовать реализации принципов Организации Объединенных Наций, выполнению конвенций и других соглашений.
The OSCE can give substantive support to the United Nations, take the lead role in conflict prevention and post-conflict rehabilitation in its region, assist in crisis management and stabilization processes, and promote the implementation of United Nations principles, conventions and other instruments.
призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде взять на себя ведущую роль в деле оказания содействия в реализации Стратегического подхода, отмечая при этом, что важные функции Международной конференции по регулированию химических веществ изложены в пункте 24 Общепрограммной стратегии Стратегического подхода;
Encourages the United Nations Environment Programme to play a leading role in assisting the implementation of the Strategic Approach while noting that the important roles of the International Conference on Chemicals Management are set out in paragraph 24 of the Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach;
Он призывает далее страны региона, в частности Индию, Китай и государства — члены АСЕАН, взять на себя ведущую роль как в процессе проведения консультаций, так и ускорения темпов политических, экономических и социально-гуманитарных реформ в Мьянме.
He further calls upon countries of the region, particularly China, India and ASEAN member States, to take a leading role both in providing counsel for, and in accelerating the pace of, political, economic and socio-humanitarian reform in Myanmar.
В пункте 735 Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности взять на себя ведущую роль в обеспечении эффективной межучрежденческой координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
In paragraph 735, the Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs take the lead role in ensuring effective inter-agency coordination in the provision of emergency assistance.
приветствуя письмо министра иностранных дел Турции от 7 мая 2002 года на имя Генерального секретаря и принимая к сведению содержащееся в нем предложение Турции взять на себя ведущую роль в командовании Международными силами содействия безопасности,
Welcoming the letter from the Foreign Minister of Turkey to the Secretary-General of 7 May 2002, and taking note of Turkey's offer contained therein to assume the lead in commanding the International Security Assistance Force,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité