Exemples d'utilisation de "визовых" en russe

<>
Traductions: tous76 visa76
За последнее время значительно увеличился пакет документов на получение визы, несмотря на тенденцию к упрощению визовых процедур. The package of documents required to obtain a visa has grown substantially recently, despite the trend towards simpler visa procedures.
которые не пользуются также общеправовой защитой их основных прав в рамках дипломатических соглашений, визовых режимов и других механизмов. Persons who do not enjoy either general legal protection of their fundamental rights by virtue of diplomatic agreements, visas or other agreements.
лиц, которые не пользуются общеправовой защитой их основных прав в рамках дипломатических соглашений, визовых режимов и других механизмов. Persons who do not enjoy either general legal protection of their fundamental rights by virtue of diplomatic agreements, visas or other agreements.
В качестве промежуточной меры по введению правил пограничного контроля и визовых правил ЕС Польша начала требовать визы от граждан соседних стран. As a step towards imposing EU border controls and visa rules, Poland began demanding visas from its neighbors.
статус национальных ассоциаций автоперевозчиков в качестве посредников при оформлении визовых документов и в то же время гарантов, подтверждающих профессиональный статус водителей; Recognition of the status of national associations of road hauliers as intermediaries when processing visa documents, and also as guarantors confirming the professional status of drivers;
Необходимо, чтобы были представлены сведения о том, рассматривало ли правительство вопрос об отмене визовых льгот в соответствии со своими обязательствами по статьям 5 и 6. Details should be provided on whether the Government had considered abolishing the visa preference in view of its obligations under articles 5 and 6.
Эта система начала формироваться ещё в 1970-х, когда местные купеческие семьи стали подрядчиками амбициозных инфраструктурных проектов и занялись лоббированием расширения визовых программ для найма работников. This settlement is traceable to the 1970s, when ambitious infrastructure programs turned local trading families into contractors, which then lobbied for more visas to staff up.
время, необходимое для оформления визовых документов и имеющиеся возможности для обеспечения оперативной выдачи въездных виз, там где это необходимо, участникам совещаний, организуемых постоянным секретариатом на территории принимающей страны. The time needed for processing entry requirements and ability to ensure that participants in meetings organized by the permanent secretariat in the territory of the host Government are granted visa entry permits, where necessary, in expeditious manner.
Уменьшение количества въезжающих в Америку иностранцев, особенно иностранных студентов, - это непосредственный результат принятия более строгих визовых законов, но это также и важный фактор в ослаблении мировой гегемонии Америки. The decline in overseas visitors, and notably in the number of foreign students in the US, is the immediate result of stricter visa laws, but it is an important factor in the weakening of America's global hegemony.
Идут прения о внесении незаконной миграции в разряд противозаконных деяний, о системах электронной и биометрической идентификации, о жестких визовых процедурах, проверках данных и совместных механизмах по выдворению мигрантов. There are discussions about criminalizing irregular immigration and about electronic and biometric identification systems, rigorous visa procedures, data checks and shared mechanisms for rejecting immigrants.
В этой связи отмечается, что в визовых анкетах, используемых некоторыми принимающими странами, некоторые вопросы не относятся к сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций и могут даже еще более усложнить оформление виз. In this context, it is noted that some questions in the visa application forms used by some host countries do not apply to staff of the United Nations organizations, and may even further complicate the processing of visas.
Однако отсутствие эффективных визовых режимов в некоторых районах мира и нехватка современных технических средств в консульских службах и на пунктах пограничного контроля там, где они существуют, также подрывают соблюдение запрета на поездки. But the absence of effective visa regimes in some areas of the world, and the lack of modern technical equipment in consular offices and at border control points where they do exist, have also undermined the travel ban.
Они включают в себя восстановление инфраструктуры дорог и мостов для обеспечения менее дорогостоящих перевозок по дорогам, ускорение «растоможки» гуманитарных грузов, сохранение безналогового статуса гуманитарных товаров и упрощение визовых требований для международных гуманитарных сотрудников. They include repairing road and bridge infrastructure to enable cheaper deliveries by road, expediting customs clearance for humanitarian goods, maintaining the tax-free status of humanitarian goods, and simplifying visa requirements for international humanitarian workers.
АББ утверждает, что расходы касались оплаты жилья, автобусов, авиационных билетов, телефонных переговоров, визовых, аэропортных и выездных сборов и других соответствующих транспортных издержек в связи с репатриацией ее сотрудников из Ирака через Иорданию в Италию, Таиланд и на Филиппины. ABB asserts that the expenses were allegedly incurred for accommodation, bus transportation, airline tickets, telephone calls, visa charges, airport and exit charges and other related transportation for the repatriation of its employees out of Iraq via Jordan to Italy, Thailand and the Philippines.
Независимо от недостатков таких мер с экономико-политической точки зрения, положение о повышении визовых сборов де-факто дискриминационно и, таким образом, нарушает правила ВТО против дискриминации между отечественными и иностранными фирмами, или между иностранными фирмами из разных стран ВТО. Whatever the shortcomings of such measures in economic-policy terms, the visa-fee-enhancement provision is de facto discriminatory, and thus violates WTO rules against discrimination between domestic and foreign firms, or between foreign firms from different WTO countries.
В этой связи имеется потребность в увеличении числа сотрудников Секции, занимающихся вопросами поездок, для эффективной координации и осуществления связанной с поездками деятельности, включая обработку разрешений на поездки, направление запросов предложений и оценку предложений, обновление пропусков Организации Объединенных Наций и координацию визовых вопросов с отделениями связи. In this context, there is a requirement to strengthen the travel function within the Section to effectively coordinate and manage the administration of travel-related activities, including the processing of travel authorizations, requests for and evaluation of bids, process updates for United Nations laissez-passer and coordination with liaison offices for visas.
Сходным образом в силу визовых ограничений для граждан арабских стран факультеты изобразительных искусств, музыки и другие учебные заведения в области культуры на оккупированной палестинской территории не имели возможности приглашать для работы ученых, лекторов и исполнителей из соседних стран, чтобы воспользоваться своим общим культурным наследием и языком. Similarly, owing to visa restrictions for citizens of Arab countries, faculties of fine arts, music and other cultural educational institutions in the Occupied Palestinian Territory were unable to invite visiting scholars, lecturers and art performers from neighbouring countries to benefit from their common cultural heritage and language.
В связи с Европейским союзом правительство подчеркнуло две меры: введение визовых ограничений в отношении должностных лиц Беларуси и замораживание активов этих лиц, замораживание активов связанных с ними физических и юридических лиц, организаций и структур, а также временное приостановление в отношении Беларуси действия Обобщенной системы торговых преференций. With regard to the European Union, the Government highlighted two measures: visa restriction and the freezing of assets of a number of Belarusian officials as well as the freezing of assets of individual and corporate bodies, organizations and structures connected with them; and the temporary suspension of the Generalized System of Preferences in relation to Belarus.
Как указано в бюджетном документе, требуется увеличить число сотрудников Секции, занимающихся вопросами поездок, для эффективной координации и осуществления связанной с поездками административной деятельности, включая обработку разрешений на поездки, направление запросов предложений и оценку предложений, обновление пропусков Организации Объединенных Наций и координацию визовых вопросов с отделениями связи. As indicated in the budget document, there is a requirement to strengthen the travel function within the Section to effectively coordinate and manage the administration of travel-related activities including the processing of travel authorizations, the request for and evaluation of bids, process updates for United Nations laissez-passers and coordination with liaison offices for visas.
Он призывает государства-члены и соседние с Косово государства признать проездные документы, которые будут вскоре введены МООНВАК для жителей Косово, получивших статус постоянно проживающих в Косово лиц, в ходе предстоящей гражданской регистрации населения, в качестве законного документа, дающего право на свободное передвижение, при условии соблюдения визовых требований по усмотрению каждого соответствующего государства. It encourages the member States and the neighbouring States of Kosovo to recognize the travel document soon to be introduced by UNMIK for residents of Kosovo who are granted the status of habitual resident of Kosovo in the course of the upcoming civil registration of population as legal title to free movement, subject to visa regulations at the discretion of every State concerned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !