Exemples d'utilisation de "виновников" en russe

<>
В случаях, когда обвиняемый оспаривает признание на том основании, что оно было сделано под пыткой, предварительное расследование часто не давало результатов из-за невозможности установить вероятных виновников. Quite often, in cases where an accused has challenged a confession as having been forced from him under torture, the initial investigation has foundered because those who might have been responsible cannot be identified.
проводить эффективные, незамедлительные, тщательные и беспристрастные расследования по фактам нарушений и, когда это целесообразно, принимать меры против предполагаемых виновников в соответствии с нормами национального законодательства и международного права; Investigate violations effectively, promptly, thoroughly and impartially and, where appropriate, take action against those allegedly responsible in accordance with domestic and international law;
Государству-участнику следует учредить независимый орган, уполномоченный принимать и расследовать все жалобы на чрезмерное употребление силы и другие злоупотребления властью со стороны должностных лиц правоохранительных органов и возбуждать уголовное и дисциплинарное разбирательство в отношении уличенных виновников. The State party should establish an independent body with authority to receive and investigate all complaints of excessive use of force and other abuses of power by law enforcement officials, and initiate criminal and disciplinary proceedings against those found responsible.
Сэр Найджел Родли интересуется причиной этого и задает вопрос, не объясняется ли это отчасти тем, что власти предпочитают придерживаться известных им законодательных понятий и по-прежнему вести речь о «злоупотреблении властью», поскольку применение новых понятий повлечет более серьезные последствия для виновников. He wondered about the reasons for that and whether one of the possible explanations might be that the authorities preferred to adhere to the legal concepts with which they were familiar, and continued to cite “abuses of authority”, especially if the application of new concepts entailed more serious consequences for those responsible.
Виновник: компания по пескоструйной обработке. Body responsible: Sandblasting company.
Во-вторых: мы сами являемся и виновниками и жертвами нашего собственного загрязнения. Second, we are both responsible for and the victims of our own pollution.
Я могу отметить, что был жаркий день, был жаркий день и конечно мы на Top Gear были виновниками всего этого. I could give you a hot, it was a hot day and, of course, we on Top Gear are responsible for it.
А когда он ещё немного подрастёт, можно почти не сомневаться, что он спросит нас также и о том, что стало с виновниками смерти его отца. At a later point, Benedict will almost certainly also ask us what happened to those responsible for his father's killing.
Действия правительства во многих проблемных странах в конечном счете заканчивается показыванием указательного пальца: “Европа”, ЕЦБ и Германия, с ее (относительно) ответственной политикой, все являлись виновниками. Government action in many problem countries ultimately ends in finger pointing: “Europe,” the ECB, and Germany, with its (relatively) responsible policy, have all been scapegoats.
Сельское хозяйство также является основным виновником изменения климата, отвечая за 33% всех выбросов парниковых газов, если учесть также вырубку лесов для пахотных земель и пастбищ. And agriculture is also a major culprit in climate change, responsible for 33% of all greenhouse-gas emissions if deforestation for cultivation and pastures is included in the tally.
Северная Европа страшится экспроприации; юг находится в тисках словно бы нескончаемого экономического кризиса и беспрецедентно высокого уровня безработицы, виновниками которой его жители считают север – особенно Германию. Northern Europe is plagued by fears of expropriation; the south is in the grip of a seemingly unending economic crisis and unprecedentedly high unemployment, for which its citizens hold the north – particularly Germany – responsible.
Четыре главных виновника ? это гепатиты В и С, вирус папилломы человека (ВПЧ) и Helicobacter pylori, которые ежегодно несут ответственность за 1,9 миллионов случаев рака печени, шейки матки и желудка. The four main culprits are hepatitis B and C (hepB and hepC), human papillomavirus (HPV), and Helicobacter pylori, which are collectively responsible for 1.9 million cases of liver, cervical, and gastric cancer annually.
Для того чтобы объяснить это иррациональное поведение в отношении Кубы, достаточно, вероятно, напомнить, что в настоящее время — в разгар войны с терроризмом — в Майами проживают непосредственные виновники таких серьезных террористических деяний, как подрыв в воздухе в 1976 году самолета авиакомпании «Кубана де авиасьон» с 73 пассажирами на борту, а также других террористических деяний, совершенных против Кубы. To explain this irrational attitude towards Cuba, we should perhaps recall that the direct authors of such grave terrorist acts as the blowing up of a Cubana airlines plane in mid-flight with 73 people on board in 1976, as well as those responsible for other terrorist acts against Cuba, are living in Miami right now, at the height of the war on terrorism.
27 января 2008 года Совет Лиги арабских государств на уровне министров собрался на чрезвычайную сессию в штаб-квартире Генерального секретариата и принял резолюцию 6851, в которой Израиль назван основным виновником ухудшающейся ситуации в Секторе и содержится требование, чтобы тот, выступая в качестве оккупационной власти, немедленно прекратил блокаду и коллективное наказание, открыл пункты пересечения границы и дал возможность доставлять палестинцам необходимые предметы снабжения. The Council of the League of Arab States at ministerial level met in extraordinary session on 27 January 2008 at the headquarters of the Secretariat-General and adopted resolution 6851, holding Israel fully responsible for the deteriorating situation in the Strip and demanding that it end immediately the blockade and collective punishment, open the crossing points and allow essential supplies to reach the Palestinian people, in its capacity as the occupation authority.
Сегодня мы признаем факты насилия, оказываем помощь жертвам и наказываем виновников. Today, we rescue and recognize victims and punish perpetrators and victimizers.
Они могут даже укрепить позиции коррупции, скрыв ее истинные причины и ее истинных виновников. They may even entrench corruption by masking its true causes and culprits.
Напряжение кипит благодаря, отчасти, отказу правительства Гуджарата преследовать и привлечь к ответственности виновников преступления. The tension boils on thanks, in part, to the refusal of Gujarat's government to pursue and prosecute the perpetrators of the crime.
Он призывает к быстрой и справедливой реабилитации жертв и привлечению к открытому суду виновников этих преступлений. It calls for speedy and impartial rehabilitation to the victims and bringing to trial in a transparent manner the perpetrators of these crimes.
Большинство жалоб поступает от женщин, из сельских общин, и большинство из виновников насилия являются мужьями или предполагаемыми мужьями. The majority of complaints come from females, from rural communities, and the majority of abusers are husbands or reputed husbands.
Тот факт, что большинство виновников нападений оказались саудовцами, подчеркнул отсталую действительность страны и вызвал растущее международное давление с требованием о переменах. The fact that most of the perpetrators of the attacks were identified as Saudis highlighted the country's backward realities and provoked mounting international pressures for change.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !