Exemples d'utilisation de "включились" en russe
Когда включились двигатели, «Скиф-ДМ» направился прямо к планете.
When the engines fired, Skif-DM headed straight back toward the Earth.
Во имя этой веры мы все включились в глобализацию - самое масштабное расширение рыночной экономики.
In the name of this faith, we have embraced globalization, the widest possible extension of the market economy.
Я тогда ещё была неопытным водителем и ехала по шоссе, и у машины впереди меня включились тормозные фонари.
I was a young driver out on the highway, and the car in front of me, I saw the brake lights go on.
Германии нужно, чтобы её партнёры сели за стол переговоров и включились в конструктивный диалог по поводу конкретных путей выхода из углубляющегося европейского кризиса.
Germany needs its partners to come to the table, and to engage in a constructive dialogue about concrete solutions to Europe’s deepening crisis.
Включились главные двигатели, произошло зажигание двигателей ракетных ускорителей, и сотрудник по работе с общественностью радостно объявил: «Начинается подъем, подъем космического челнока Challenger и американский учитель в космосе!»
The main engines started up, the boosters lit, and the Public Affairs Officer announced joyfully, “We have lift-off, lift-off of the space shuttle Challenger and America’s Teacher in Space!”
Для того чтобы облегчить это бремя и организовать снабжение питьевой водой вблизи деревень, различные государственные структуры и НПО включились в работу по созданию в деревнях сельских систем водоснабжения.
To ease this domestic load and to provide potable water within the vicinity of the village, different government sectors and NGO's have become involved in establishing rural water supply systems within the villages.
Мое правительство просит также Совет Безопасности потребовать от руководителей КОД-Гома, чтобы они в более полной мере включились в переговоры, направленные на заключение всеобъемлющего соглашения относительно нового политического устройства в Демократической Республике Конго.
My Government also calls on the Security Council to insist that the leaders of RCD/GOMA instead devote their efforts to the negotiations aimed at concluding an inclusive agreement for transition in the Democratic Republic of the Congo.
С 2001 года во Львове, Днепропетровске и четырех районах Житомирской области начался эксперимент по профилактике домашнего насилия (введение специальных карт), в который, кроме милиции, включились как представители общественных организаций, так и органов местной власти.
An experiment has been under way since 2001 in Lviv, Dnipropetrovsk, and four districts of Zhytomyr province to forestall domestic violence (introducing special cards); besides the militia, representatives of voluntary organizations and local authorities are involved.
Причем если раньше данные сообщения поступали в основном от независимых правозащитников и правозащитных организаций в виде информационных сообщений или бюллетеней, то в последнее время сами правоохранительные органы активно включились в борьбу с данным явлением.
While in the past such reports came in the main from independent human rights defenders and human rights organizations in the form of communications or information bulletins, more recently the law-enforcement authorities themselves have become actively involved in combating such conduct.
Это и есть концепция само-поддерживаемого движения, при котором, чем дольше идет тренд, тем больший импульс он имеет и тем больше людей в него включились, пока, наконец, последний и наименее опытный трейдер не заскочит в него, когда тренд и завершится.
This is a self-fulfilling concept, in that the longer a trend goes the more momentum it has and the more people jump on-board, until finally the last and least experienced traders jump in right when the trend is coming to end.
Это увеличение числа совместных программ в регионе ВЮА вероятно явилось следствием и того факта, что многие страны в этом регионе включились в процесс ОАС/РПООНПР, а также того факта, что страны начали делать больший упор на упрощение и согласование процедур оказания помощи.
This rise in the number of ESAR joint programmes probably also resulted from the fact that many countries in the region started the CCA/UNDAF process, and also from the fact that the countries placed a stronger emphasis on aid simplification and harmonization.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité