Exemples d'utilisation de "влечет за собой" en russe
Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя.
On the contrary, it implies excess benefits.
Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение.
But pulling them back, all of the sudden becomes more complex.
Все, чем мы занимались последние 15 лет влечет за собой обвинение федералов.
Everything we've done here for the last 15 years would bring federal charges.
В Великобритании каждый финансовый сбой влечет за собой призывы к перестройке системы.
In the UK, every financial disturbance leads to calls to revamp the system.
Статья 49 Конституции гласит, что " судебная ошибка влечет за собой предоставление возмещения государством.
Article 49 of the Constitution stipulates that: “judicial error calls for compensation by the State.
Согласно этому кодексу, рубка деревьев квалифицируется как преступление и влечет за собой строгое наказание.
Under this code, the cutting of trees is considered to be a crime and is severely punished.
Подготовка представлений влечет за собой большие расходы, связанные с проведением непосредственных обследований и подготовкой документов.
There is a high cost to preparing the submission, which includes carrying out field surveys and preparing documents.
Что более проблематично, неправильно поставленный диагноз влечет за собой неправильное лечение, которое только препятствует процессу заживления.
More problematic, a misdiagnosis can lead to treatments that impair the healing process.
будучи также обеспокоена тем, что злоупотребление каннабисом, особенно среди молодежи, часто влечет за собой рискованное поведение,
Concerned also that the abuse of cannabis, especially among young people, often leads to risk-taking behaviour,
Эти предложения связаны таким образом, что принятие одного из них влечет за собой отклонение двух других.
These quotations are linked in such a way that acceptance of one of them causes the loss of the other two.
Как многие мусульманские страны сегодня, Индия придерживалась доктрины Ганди, согласно которой модернизация обязательно влечет за собой вестернизацию.
Instead, like many Islamic countries today, India wrongly believed Gandhi's doctrine that modernization necessarily means Westernization.
Но выводы эти могут возникнуть лишь в результате напряженной работы, которая влечет за собой появление достоверных данных.
But those insights would only arise with some hard work that leads to hard data.
Изменение климата — это явление, которое влечет за собой последствия для большей части деятельности человека и окружающей среды.
Climate change is a phenomenon affecting the vast majority of human activities and our surrounding environment.
И он влечет за собой более суровые меры наказания за “экстремизм” (читай: критику) и “массовые беспорядки” (читай: протесты).
And it imposes harsher punishments for “extremism” (read: criticism) and “mass disturbances” (read: protests).
" Распространенная или систематическая практика насильственных исчезновений является преступлением против человечности и влечет за собой последствия, предусмотренные международным правом ".
The widespread or systematic practice of enforced disappearance constitutes a crime against humanity and shall attract the consequences provided for under international law.
Произвольные аресты и обыски представляют собой вторжение в личную жизнь, которое влечет за собой повышение опасности гендерного насилия.
Arbitrary detentions and police raids constitute an invasion of privacy, stepping up the risk of gender-based violence.
Это признание обычного права влечет за собой традиционную практику, которая в некоторых случаях является дискриминационной по своей сути.
This recognition of customary laws brings with it customary practices that are in some cases, discriminatory in their very nature.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité