Exemples d'utilisation de "вмешивается" en russe
Если Вашингтон вмешивается, ситуация неминуемо ухудшается.
Whenever and wherever Washington gets involved, the situation worsens.
"Когда спорят две малые нации, вмешивается ООН - и спор исчезает.
"When there is a dispute between two small nations, the UN steps in and the dispute disappears.
Ваш мозг здесь не вмешивается, ему не нужно дорисовывать эти детали.
Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in.
Когда малая нация спорит с великой, вмешивается ООН - и малая нация исчезает.
When there is a dispute between a small nation and a large nation, the UN steps in and the small nation disappears.
Когда догматическая вера вмешивается в политику, найти компромисс в спорных вопросах, необходимый для демократии, становится сложно.
When dogmatic faith enters politics, compromises on controversial issues, which are indispensable in a democracy, become difficult to achieve.
Как человек, крайне не любящий, когда Америка вмешивается в дела других стран во внешней политике, я, скорее, симпатизирую левым, чем правым.
As someone who has exceedingly little appetite for American interventionism in other countries, I find myself sympathizing more with the left than with the right when it comes to foreign policy.
Тем не менее, возникает ощущение, что миссия ОБСЕ слишком сильно вмешивается в политическую жизнь Албании, что серьезно затрагивает вопрос национального суверенитета.
Nonetheless, there is a creeping perception that the OSCE is becoming too deeply engaged in picking winners and losers in Albanian politics - a perception underpinned by wider questions of sovereignty.
По общему представлению правительство никак не вмешивается в деятельность компаний, а прибыль на инвестиции на фондовом рынке США отражает действие основных сил сильной капиталистической экономики.
The general perception is that the government leaves companies alone and that the returns from investing in the US stock market reflect the fundamental forces of a strong capitalist economy.
Хотя это сравнение и несправедливо, невольно вспоминается старая шутка об ООН, своего рода «родственнице» МВФ. «Когда спорят две малые нации, вмешивается ООН – и спор исчезает.
Though the comparison is unfair, it is hard not to recall the old quip about the IMF’s relative, the United Nations: “When there is a dispute between two small nations, the UN steps in and the dispute disappears.
Или же центральный банк не вмешивается в работу рынка, вызывая тем самым гнев частного бизнеса, рынка труда, правительства и практически всех остальных за исключением финансового сектора.
Or the central bank lets the markets go where they will, at the cost of drawing the ire of business, labor, the rest of the government, and, in fact, practically everyone except financial types.
Мы хотим, чтобы эти переговоры протекали в рамках, определенных Генеральным секретарем; они носят весьма закрытый и конфиденциальный характер, и Совет не вмешивается в суть вопроса, пока эти переговоры продолжаются.
We want those talks to proceed within the framework which the Secretary-General has set, which is quite a closed and confidential one of which the Council is not getting into the substance while the talks are going on.
Во-первых, это гарантирует, что затраты (если потери превысят стоимость собственного капитала и долгосрочного долга) делятся между международным сообществом, а не ложатся на плечи одного государства, где расположено учреждение, делая вмешательство вероятным, даже когда суверенное государство не вмешивается.
First, it makes certain that the cost (if the losses exceed the combined value of equity and long-term debt) is shared by the international community and not only by the country where the institution is located, making the intervention credible even when the sovereign state is not.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité