Exemples d'utilisation de "вновь открыть" en russe

<>
Traductions: tous46 reopen36 autres traductions10
Судья Мезхер не располагал никакой информацией о решении засыпать воронку и вновь открыть улицу [заявление свидетеля]. Judge Mezher had no information about a decision to fill the crater and reopen the street [witness statement].
Специальному докладчику сообщили, что, хотя суд давно постановил вновь открыть эту типографию, она все еще опечатана. The Special Rapporteur was informed that whereas the court had long ago ordered the reopening of his printing house, it was still sealed.
Южная Африка поддерживает призыв УКГВ о том, чтобы вновь открыть контрольно-пропускной пункт в Карни, главный коммерческий пункт в секторе Газа. South Africa supports the call by OCHA for the reopening of Karni crossing, the main commercial crossing point into Gaza.
Также можно закрыть несоответствие (что указывается отдельным флажком), чтобы указать окончание его рассмотрения, или вновь открыть несоответствие, чтобы указать необходимость дополнительного рассмотрения. You can also close a nonconformance (as indicated by a separate check box) to indicate that you are finished with it, or reopen a nonconformance to indicate that additional consideration is required.
Учитывая возросшую напряженность в северной части Косово, НАТО/СДК приняли решение вновь открыть лагерь «Нотинг-Хил», который начал действовать 13 июня 2006 года. Owing to an increasingly tense atmosphere in the north of Kosovo, NATO/KFOR decided to reopen Camp Nothing Hill, which became operational on 13 June 2006.
При закрытии формы Резервирование и возвращении в форму Проводки, возможно, потребуется нажать F5, щелкнуть "Восстановить" или вновь открыть форму Проводки, чтобы обновить итоги. When you close the Reservation form and return to the Transactions form, you might have to press F5, Restore, or reopen the Transactions form to update the totals.
Кроме того, как я понимаю, было позволено вновь открыть 32 районных отделения НЛД в Янгоне и Мандалае и постепенно смягчаются правила, ограничивающие политическую деятельность. It is also my understanding that 32 NLD township offices in Yangon and Mandalay districts have been allowed to reopen, and that the rules restricting political activities are slowly being relaxed.
Объявление Бахрейном о его намерении вновь открыть свое посольство в Ираке, а также перспективы открытия других дипломатических миссий представляют собой ощутимые результаты и являются признаком определенной активизации государственных институтов. Bahrain's announcement of its intention to reopen its embassy in Iraq and the prospects for the opening of other diplomatic missions represent tangible results and are the sign of a certain revitalization of State institutions.
Автор просит Комитет настоятельно призвать государство-участник вновь открыть уголовное дело, провести конфиденциальный опрос свидетелей, предоставить таким свидетелям защиту, наказать тех, кто виновен в надругательстве над жертвой, и оказать жертве надлежащую психологическую поддержку. The author requests the Committee to urge the State party to reopen the criminal investigation, to interview witnesses in a confidential manner, to protect such witnesses, to punish those responsible for abusing the victim and to provide appropriate psychological support to him.
По состоянию на август 2002 года НЛД было разрешено вновь открыть на территории страны 60 отделений в поселках: 37 в районе Янгона, 5 в штате Мон и еще 18 в других районах, включая Мандалай. As of August 2002, NLD had been allowed to reopen 60 township offices across the country: 37 in the Yangon district, 5 in Mon State and 18 others elsewhere, including Mandalay.
Израильско-палестинское соглашение о передвижении и доступе 2005 года должно быть выполнено в полном объеме, и стороны обязаны принять срочные меры к тому, чтобы вновь открыть проезд в Газу в гуманитарных и коммерческих целях. The 2005 Israeli-Palestinian Agreement on Movement and Access must be implemented in full, and the parties must work urgently to reopen the Gaza crossings for both humanitarian and commercial reasons.
На этой встрече к соответствующим странам был обращен призыв воплотить обещания в конкретные действия, в том числе вновь открыть дипломатические представительства, развивать торговые связи, урегулировать проблему беженцев и нормализовать работу механизмов пограничного контроля при содействии МООНДРК. During the meeting, the countries concerned were encouraged to turn their commitments into concrete action — including by reopening diplomatic missions, developing trade links, resolving the issue of refugees and normalizing border controls, with the assistance of MONUC.
Я также подчеркнул, что дальнейшее развертывание МООНДРК потребует полного сотрудничества со стороны КОД, а также с течением времени повлечет за собой восстановление железнодорожной линии между Кисангани и Убунду, что позволит вновь открыть железнодорожно-речное сообщение между Кинду и Кисангани. I also stressed that the further deployment of MONUC would require the full cooperation of RCD and would also entail, in due course, the rehabilitation of the rail link between Kisangani and Ubundu, so as to reopen the rail/river connection between Kindu and Kisangani.
Предпринять такой шаг следует как можно скорее, а за ним должны последовать следующие меры: освободить другие политических заключенных; отменить действующие ограничения в отношении всех политических лидеров; вновь открыть отделения Национальной лиги за демократию; и подключить политические силы к осуществляемому процессу реализации «дорожной карты». Such a step should commence as soon as possible and be followed by: further release of political prisoners; the lifting of the remaining constraints on all political leaders; reopening of offices of the National League for Democracy; and inclusion of the aforementioned groups in the ongoing road map process.
Решение засыпать воронку на месте преступления, убрать автомашины кортежа и вновь открыть улицу на следующий день после взрыва вызывает некоторое замешательство, если учесть, что была выражена коллективная воля провести профессиональный осмотр места преступления, с тем чтобы разыскать преступников и привлечь их к ответственности. The decision to fill the crater at the crime scene, to remove the motorcade vehicles and to reopen the street on the day after the blast is confusing, assuming that there was a collective will to perform a professional crime scene examination in order to track down the perpetrators and bring them to justice.
По мнению Генерального секретаря, предпринять такой шаг следует как можно скорее, а за ним должны последовать следующие меры: освободить политических заключенных, отменить действующие ограничения в отношении всех политических лидеров, вновь открыть отделения Национальной лиги за демократию и подключить вышеуказанные группы к осуществляемому процессу реализации " дорожной карты ". In the Secretary-General's view, the resumption of dialogue should commence as soon as possible and be followed by the release of political prisoners, the lifting of the remaining constraints on all political leaders, the reopening of offices of the National League for Democracy, and inclusion of the aforementioned groups in the ongoing road map process.
Признавая, что речная сеть имеет важнейшее значение не только для торговли и свободы передвижения, но и укрепления доверия и национального единства, МООНДРК предпринимает усилия для того, чтобы вновь открыть для судоходства реку Конго, и проводит переговоры со сторонами в отношении восстановления движения по реке между Киншасой, Мбандакой и Кисангани. Recognizing that the reopening of the riverine network will have important benefits, not merely for trade and freedom of movement but also for confidence-building and strengthening national unity, MONUC has been working towards reopening of the Congo River by negotiating with the parties for the restoration of river traffic between Kinshasa, Mbandaka and Kisangani.
Во время японского «потерянного десятилетия» Банк Японии в основном приобретал государственные облигации Японии, в то время как Федеральный резерв США пытается вновь открыть вторичный рынок ценных бумаг для выдачи обеспеченных частных кредитов (которые в США важны так же, как банковские кредиты), приобретая ценные бумаги, обеспеченные закладными, потребительские и коммерческие кредиты, а также облигации Казначейства США. During Japan’s “lost decade,” the Bank of Japan mostly bought Japanese government bonds, whereas the Fed is trying to reopen secondary markets for securitized private lending (which in the US is as important as bank lending), buying mortgage-backed securities and consumer and business loans, as well as U.S. Treasury bonds.
Он заявил, что приверженность сторон осуществлению достигнутого взаимопонимания и, прежде всего, заявление правительства Израиля о его решении освободить 900 заключенных и вывести войска из пяти городов Западного берега, остановить разрушение домов в порядке наказания, вновь открыть три контрольно-пропускных пункта в Газу, а также меры, принятые палестинской стороной для прекращения насилия будут способствовать сохранению приданного импульса. He said that the commitment of the parties to implement the understandings reached, and especially the announcement by the Government of Israel of its decision to release 900 prisoners and to withdraw from five West Bank cities, to halt punitive house demolitions, to reopen three crossing points into Gaza and steps taken by the Palestinian side to end violence would all contribute to the momentum.
приветствуют заявление Палестинской администрации о том, что она готова взять на себя ответственность за обеспечение функционирования всех контрольно-пропускных пунктов в секторе Газа, и призывает соответствующие стороны возобновить действие международно согласованных процедур, с тем чтобы вновь открыть контрольно-пропускные пункты в секторе Газа, включая пункт в Рафахе, и не допустить возобновления нынешнего гуманитарного кризиса в будущем; Welcomes the Palestinian Authority's declaration that it was ready to assume the responsibility for operating all Gaza Strip crossings; and calls on the parties concerned to resume the application of internationally agreed arrangements so as to ensure the reopening of the Gaza Strip crossings, including the Rafah crossing, and so as to prevent the recurrence of the current humanitarian crisis in the future.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !