Exemples d'utilisation de "внутренним законодательством" en russe

<>
Traductions: tous243 domestic legislation173 autres traductions70
Конголезское право, относящееся к монистической системе, закрепляет вышеупомянутой статьей верховенство международных договоров и соглашений над внутренним законодательством. The Congolese legal system is monistic and, by the above-mentioned article, affirms the primacy of international treaties and agreements over domestic law.
Ряд заполнивших вопросник государств сообщили о том, что в соответствии с их внутренним законодательством разрешается экспорт и импорт органов человека. A number of States reported that their domestic legal frameworks permitted the export and import of organs.
Аналогичным образом, Испания считает, что клонирование человека для любой цели является небезопасной научной практикой, ущемляющей достоинство человека и прямо запрещенной ее внутренним законодательством. Along these lines, Spain considers that human cloning for any purpose is an unsafe research practice, contrary to human dignity, and is thus expressly prohibited under its internal legislation.
Суд отказался выносить решение о том, КМКПТ или внутренним законодательством Соединенных Штатов регулировался договор, поскольку это не имело существенного значения для результатов разбирательства. The court declined to decide whether the contract was governed by the CISG rather than domestic US law because there would be no material difference in outcome.
Защита таких лиц mutatis mutandis осуществляется в порядке, предусмотренном статьей […] [Защита свидетелей, экспертов и потерпевших] настоящей Конвенции, и в соответствии с внутренним законодательством. Protection of such persons shall be, mutatis mutandis, as provided for in article […] [Protection of witnesses and victims] of this Convention in accordance with domestic law.
В иерархии законов высшее место занимает Конституция, а за ней следуют все международные договоры, участником которых является Кипр и которые имеют приоритет перед внутренним законодательством. In the hierarchy of laws, the Constitution was uppermost, followed by all international treaties to which Cyprus was party, which had superior force over domestic law.
Г-н ЛИНДГРЕН АЛЬВИШ (Докладчик по стране), ссылаясь на часть III, подраздел D, базового документа, приветствует тот факт, что страна обеспечила преимущественную юридическую силу международных конвенций над внутренним законодательством. Mr. LINDGREN ALVES (Country Rapporteur), referring to part III, subsection D, of the core document, welcomed the fact that the country gave precedence to international conventions over internal legislation.
Согласно статьи 10 Конституции, которая признает за международными правозащитными инструментами, ратифицированными Республикой, прямую обязательную силу и приоритет над внутренним законодательством, Пакт (МПГПП) занимает привилегированное положение в архитектуре внутреннего права. According to article 10 of the Constitution, which rendered international human rights instruments ratified by the Republic immediately binding and superior to domestic law, the Covenant (ICCPR) occupied a privileged position in the domestic legal order.
Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права. All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions in accordance with domestic and international law.
И в этом случае подробное регулирование вопросов о том, как следует определять эти виды прироста (например, определение долей непрямого участия), обеспечивалось бы внутренним законодательством, а не в рамках договора. Again, the details of how these gains would be defined (for example, the definition of indirect interests) would be part of local law, not part of a treaty.
К тому же, делегация рекомендовала национальным статистическим управлениям государств-членов определить первоочередные задачи, касающиеся сбора данных о насилии в отношении женщин в соответствии со своим внутренним законодательством и юридическими обязательствами. Furthermore, the delegation recommended that the national statistical offices of member States should define priorities on data collection on violence against women according to their domestic laws and legally binding commitments.
Приведение в исполнение решений иностранных судов, о которых идет речь в принципе 19, сопряжено с определенными трудностями, поскольку суть решения иностранного суда может быть несопоставима с соответствующим внутренним законодательством конкретного государства. The enforcement of foreign judgements referred to in principle 19 presents certain difficulties, as the subject matter of a foreign judgement may not be compatible with the relevant domestic law of the State concerned.
Г-н Меландер, касаясь вопроса о связях между внутренним и международным правом, отмечает, что многие законы Кении носят дискриминационный характер, и интересуется, будет ли договорное право действительно иметь приоритет перед внутренним законодательством. Mr. Melander, addressing the issue of the relationship between domestic law and international law, noted that many Kenyan laws were discriminatory, and wondered whether treaty law would in fact take precedence over domestic law.
призывает государства-члены тесно взаимодействовать с поставщиками Интернет-услуг в целях представления правоохранительным органам соответствующей информации о подозреваемых преступлениях, связанных с эксплуатацией детей, в соответствии с внутренним законодательством для обеспечения расследования таких подозреваемых преступлений; Encourages Member States to work closely with Internet service providers to provide appropriate information to law enforcement authorities concerning suspected child exploitation offences, consistent with national legislation, in order to ensure that those suspected offences are investigated;
В тех случаях, когда коренные народы в результате разбирательства, предусмотренного пунктами 3 и 4, или внутренним законодательством иным образом, приобретают право на исключительное использование или владение землями или ресурсами на основании их традиционной связи: Where indigenous peoples, through the processes provided under paragraphs 3 and 4 or otherwise under domestic law, have ownership, exclusive use or possession of lands or resources as a result of their traditional connection:
рекомендует государствам-членам тесно взаимодействовать с поставщиками Интернет-услуг в целях представления правоохранительным органам соответствующей информации о подозреваемых преступлениях, связанных с эксплуатацией детей, в соответствием с внутренним законодательством для обеспечения расследования таких подозреваемых преступлений; Encourages Member States to work closely with Internet service providers to provide appropriate information to law enforcement authorities concerning suspected child exploitation offences, consistent with national legislation, in order to ensure that those suspected offences are investigated;
Однако использование электронных методов подписания и удостоверения подлинности наталкивается и на трудности юридического характера, связанные, в частности, с внутренним законодательством, предписывающим или поощряющим использование тех или иных конкретных технологий электронного подписания- как правило, цифровых подписей. However, there are also legal difficulties related to use of electronic authentication and signature methods, in particular in connection with domestic laws that either prescribe or favour the use of a particular technology for electronic signatures, typically digital signature technology.
Эти меры носили соразмерный характер и согласуются с нормами, предусмотренными в статьях 7 и 10 Пакта, с применимым внутренним законодательством, Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными и Сводом принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению: They were proportionate and consistent with articles 7 and 10 of the Covenant, with applicable domestic law and with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment:
Он хотел бы подчеркнуть, что, хотя Конвенция и имеет верховенство над внутренним законодательством государства-участника, ее статья 4 не может применяться напрямую, поскольку она требует принятия конкретных положений, устанавливающих наказания за четко определяемые в законе правонарушения. It wishes to underline that, although the Convention prevails over the State party's domestic law, article 4 cannot be directly implemented, as it calls for the enactment of specific provisions setting out sanctions to be applied to offences strictly defined under the law.
Помимо отказа на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением в статье 16 предусмотрено, что основания, в силу которых запрашиваемое государство-участник может отказывать в выдаче, определяются внутренним законодательством этого участника или применимыми договорами о выдаче. Besides refusal on the ground of absence of dual criminality, article 16 provides that grounds upon which the requested State party may refuse extradition are defined by the domestic law of that party or by applicable extradition treaties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !