Exemples d'utilisation de "во все времена" en russe

<>
Каждая статья Договора имеет для соответствующих государств-участников обязательную силу во все времена и при всех обстоятельствах. Each article of the Treaty is binding on the respective State parties at all times and in all circumstances.
Каждая статья Договора имеет для соответствующих государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах. Each article of the Treaty is binding on the respective State parties at all times and in all circumstances.
Но мы можем минимизировать риски, оставаясь бдительными и во все времена отстаивая ценности, на которых основаны наши общества. But we can minimize risk by remaining vigilant and upholding at all times the values on which our societies are based.
Египет неоднократно подчеркивал, что все положения Договора являются обязательными для всех сторон, при всех условиях и во все времена. Egypt had repeatedly emphasized that all of the Treaty's provisions were binding on all parties, in all conditions, and at all times.
Эти процедуры признают, что командование и контроль за международными и гаитянскими органами безопасности остаются отдельными и обособленными во все времена. These procedures recognize that the command and control of international and Haitian security bodies remain separate and distinct at all times.
Они вновь заявили также, что каждая статья Договора имеет обязательную силу для государств-участников во все времена и во всех обстоятельствах. They further reaffirmed that each article of the Treaty is binding on the States parties at all times and in all circumstances.
экономические обмены также являются весьма важным инструментом диалога: торговля во все времена и на всех континентах была вектором сближения, распространения и взаимодействия культур, художественных творений и взлетов духовности. Trade also constitutes a primary means of dialogue; at all times and on all continents it has been a vector of encounters, dissemination and cultural, artistic and spiritual interaction.
(Усама) Я направляю этот призыв молодым мужам ислама; объединитесь в борьбе с крестовыми походами и евреями и неустанно поминайте Аллаха во все времена, клянусь Аллахом, или победа, или мученическая смерть. "(Osama) I focus this call to the young men of Islam; gather together in fighting the crusades and the Jews, and remember Allah at all times repeatedly, by Allah, it?s either victory or martyrdom."
Каждая статья ДНЯО по-прежнему обязательна для всех государств-участников во все времена и при всех обстоятельствах, и необходимо, чтобы все государства-участники несли полную ответственность за неукоснительное выполнение всех обязательств по этому Договору. Each article of the NPT remains binding on all States parties at all times and in all circumstances, and it is imperative that all States parties be held fully accountable as regards strict compliance with their obligations under the Treaty.
Вооружившись концепцией продовольственного суверенитета, настало время изучить новые и альтернативные модели ведения сельского хозяйства и торговли, которые ставили бы на первое место необходимость обеспечения продовольственной безопасности и права на питание всех людей во все времена. It is time to examine new and alternative models for agriculture and trade, such as that provided by the vision of food sovereignty, which places priority on food security and the right to food, for all people at all times.
В этом контексте он сослался на статью 9 МПГПП о праве на свободу, которое Комитет по правам человека истолковал в своем общем замечании № 29 (2001) как защищаемое во все времена, в том числе во время чрезвычайного положения. In this context, he referred to article 9 of ICCPR on the right to liberty, which the Human Rights Committee interpreted in its general comment No. 29 (2001) as being protected at all times, including during a state of emergency.
Напомнить, что каждая статья Договора о нераспространении ядерного оружия имеет для государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах и что настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все государства несли полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору. To recall that each article of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is binding on the States Parties at all times and in all circumstances and that it is imperative that all States be held fully accountable with respect to the strict compliance with their obligations under the Treaty.
И СВЯЗАННОЙ С НИМИ НЕТЕРПИМОСТИ Мы чтим память всех жертв расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, рабства и работорговли, колониализма [холокостов/Холокоста], [этнической чистки арабского населения в исторической Палестине] и в Косово и апартеида и иностранной оккупации во всем мире и во все времена]; We salute and acknowledge the memory of all victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, slavery and the slave trade, colonialism, [holocausts/Holocaust], [ethnic cleansing of the Arab population in historic Palestine] and in Kosovo and apartheid and foreign occupation all over the world and at all times];
Ее демократические качества так же сильны, как и у Лулы, но существуют опасения относительно ее явного энтузиазма, касающегося вмешательства государства в экономику. Кажется, она верит в действенность кейнсианских финансовых стимулов во все времена, а также в свою способность контролировать Рабочую партию точно так же, как это делал Лула. Her democratic credentials are as solid as his, but there are worries about her apparent enthusiasm for state intervention in the economy – she seems to believe in the virtues of Keynesian fiscal stimulus at all times – as well as her ability to control the Workers’ Party the way that Lula did.
В ней подчеркиваются особые потребности конкретных социальных систем и при этом игнорируется огромное разнообразие правовых, социальных, экономических и культурных условий во всем мире, а также не учитывается тот факт, что одни и те же правила не всегда могут в одинаковой степени применяться во всех обществах и во все времена. It stresses the special needs of specific social settings, while disregarding the great diversity of legal, social, economic and cultural conditions throughout the world and the fact that rules are not suitable for application at the same level in all societies or at all times.
Министры подчеркнули, что каждая статья ДНЯО имеет для соответствующих государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах и что все государства-участники должны нести полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору, и вновь заявили, что выполнение предусмотренных Договором обязательств по ядерному разоружению остается насущной задачей. The Ministers stressed that each article of the NPT is binding on the respective States parties, at all times and in all circumstances, and that all States parties must be held fully accountable with respect to the strict compliance of their obligations under the Treaty, and reiterated that the implementation of undertakings therein on nuclear disarmament remains the imperative.
Он рассчитывает также на то, что никаких оправданий религиозного, политического или идеологического характера не будет приводиться в защиту террористических актов, являющихся недопустимыми повсеместно и во все времена, и что никакое смягчающее обстоятельство не будет применяться для защиты исполнителей, соисполнителей, заказчиков и соучастников этих преступных деяний, когда они совершаются в Алжире. Algeria also hopes that no religious, political or ideological justification will be invoked for terrorist acts, which are unacceptable in all places and at all times, and that no extenuating circumstances will be accorded the perpetrators, co-perpetrators, sponsors and abettors of such criminal acts when they are perpetrated in Algeria.
Были рассмотрены, в частности, такие вопросы, как пути установления справедливого и прочного мира; меры в области искоренения нищеты; создание условий, благоприятствующих вступлению человечества на путь устойчивого развития, при обеспечении охраны нашей глобальной окружающей среды; меры по обеспечению соблюдения прав человека во всем мире, во все времена, всеми государствами; пути решения острых проблем, порождаемых глобализацией. The issues we considered included how to establish a just and lasting peace; how to eradicate poverty; how to set humanity on a path of sustainable development while protecting our shared environment; how to see that human rights everywhere are upheld, at all times, by all nations; and how to face up to the urgent challenges of globalization.
заявляя о том, что каждая статья Договора о нераспространении ядерного оружия имеет для соответствующих государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах, что настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все государства-участники несли полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору, и что были взяты обязательства по ядерному разоружению, выполнение которых остается насущной задачей, Declaring that each article of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is binding on the respective States parties at all times and in all circumstances and that it is imperative that all States parties be held fully accountable with respect to the strict compliance with their obligations under the Treaty, and that the undertakings therein on nuclear disarmament have been given and that their implementation remains the imperative,
заявляя также о том, что каждая статья Договора о нераспространении ядерного оружия имеет для государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах и что настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все государства-участники несли полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору, в котором обязательства в отношении ядерного разоружения были четко изложены и выполнение которого остается насущной задачей, Declaring also that each article of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is binding on the States parties at all times and in all circumstances and that it is imperative that all States parties be held fully accountable with respect to the strict compliance with their obligations under the Treaty, in which the undertakings on nuclear disarmament have been specified, the implementation of which remains the imperative,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !