Exemples d'utilisation de "возвращенцами" en russe

<>
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что после второй мировой войны Святейший Престол приобрел широкий опыт в деле решения проблем, связанных с беженцами, перемещенными лицами, возвращенцами, мигрантами и лицами без гражданства, к бедственному положению которых он всегда относился с огромной озабоченностью. Archbishop Migliore said that, following the Second World War, the Holy See had gained broad experience in dealing with refugees, displaced persons, returnees, migrants and stateless persons, whose plight it had always viewed with great concern.
7 февраля 2005 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) подписало с Афганской независимой комиссией по правам человека партнерское соглашение об укреплении его способности наблюдать за возвращенцами, включая контроль, регистрацию, представление соответствующих отчетов и вмешательство в случае нарушения прав человека и других злоупотреблений, включая насилие в отношении женщин. On 7 February 2005, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) signed a partnership agreement with the Afghan Independent Human Rights Commission to enhance its returnee monitoring capacity, including monitoring, documenting, reporting and intervening in human rights abuses and violations, including violence against women.
Проект резолюции текущего года освещает положение детей, находящихся в опасности, в надежде, что государства, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и все прочие субъекты, имеющие отношение к делу, усилят защиту детей, являющихся просителями убежища, беженцами, внутренне перемещенными лицами, возвращенцами или лицами без гражданства, которым Верховный комиссар оказывает помощь или которые находятся под его защитой. The current year's draft resolution highlighted the situation of children at risk in the hope that States, the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and all other relevant actors would strengthen the protection of children who were asylum-seekers, refugees, internally displaced, returnees or stateless and assisted by UNHCR or under its protection.
Крейг Джонстон выразил правительству Ирака признательность за осуществление пакета мер по выплате компенсации возвращенцам и внутренне перемещенным семьям. Craig Johnstone, commended the Government of Iraq for implementing a compensation package for returnees and internally displaced families.
Ассоциации сербских возвращенцев и беженцев из Боснии и Герцеговины подписали совместное заявление о сотрудничестве при поддержке хорватского правительства. Associations of Serbian returnees and refugees from Bosnia-Herzegovina had signed a joint statement on cooperation with the backing of the Croatian Government.
Кроме того, было принято решение создать подкомитеты для рассмотрения вопросов, касающихся: потребностей раненых, вдов и сирот; воинских званий; возвращенцев. In addition, it was agreed to establish sub-committees to address the needs of the war-wounded, widows and orphans and the issue of military ranks and returnees.
с удовлетворением подтверждая, что международное сообщество уже оказывает определенную помощь беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам и принимающим странам в Африке, Acknowledging with appreciation that some assistance is already rendered by the international community to refugees, returnees and displaced persons and host countries in Africa,
подтверждая с удовлетворением, что международное сообщество уже оказывает определенную помощь беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам и принимающим странам в Африке, Acknowledging with appreciation that some assistance is already rendered by the international community to refugees, returnees and displaced persons and host countries in Africa,
Сегодняшние законы и процедуры гарантируют всем возвращенцам равное право на восстановление и возвращение владения собственностью, равенство перед законом и социальную защиту. Current laws and procedures guaranteed all returnees the equal right of reconstruction and repossession of property, equality before the law and social protection.
Возвратившиеся беженцы (возвращенцы): добровольно возвратились в свою страну происхождения или место обычного жительства в период с января по декабрь 2006 года. Returned refugees (returnees): refugees who have returned voluntarily to their country of origin or place of habitual residence between January and December 2006.
Однако, судя по рассказам возвращенцев, эти обещания редко выполняются, и люди оказываются в плохо приспособленном жилье и без возможности заработать на жизнь. However, reports from returnees indicate that these promises seldom materialize and that they are faced with inadequate housing and no means of making a living.
Начиная с 1991 года из государственного бюджета выделяются средства на обустройство возвращенцев, включая сооружение жилищ, инженерных коммуникаций и общественных и культурных объектов. Starting in 1991, State budget funds have been set aside for the resettlement of returnees, including the construction of housing, utilities and community and cultural facilities.
С момента запуска в 2008 году и до середины 2014 года эта программа под названием "Тысяча талантов" привлекла более 4 000 возвращенцев. From its inception in 2008 through mid-2014, this "Thousand Talents" program has attracted more than 4,000 returnees.
По причине напряженности и вспышек насилия на местах происходит определенное вторичное перемещение возвращенцев, включая отток в прежние места, особенно в районе Хартума. Local tensions and violence have produced some secondary displacement of returnees, including backflows to prior areas of displacement, especially around Khartoum.
Масштабы его работы пока ограничивались распределением строительных материалов, комплектов школьных принадлежностей и наборов предметов гигиены среди школ, в которых учатся дети из числа возвращенцев. The scope of its work was restricted, for the time being, to the distribution of building materials, school kits and hygiene parcels to schools serving returnee children.
В Либерии, например, группа возвращенцев и ВПЛ из числа молодежи еженедельно организовывала театрализованные представления в местной общине для повышения информированности о СННГ доступным образом. In Liberia, for instance, a troupe of young returnees and IDPs used weekly theatre performances in the community to raise awareness of SGBV in an accessible way.
Возможности транзитных центров в районе Фритауна достигли предельного уровня, а многие возвращенцы не желают переезжать в другие места, препятствуя тем самым приему вновь прибывающих. The capacity of transit centres in the Freetown area has reached saturation point and many returnees are reluctant to move on, thereby obstructing the admission of new arrivals.
Мы считаем, что добровольным возвращенцам необходимо оказывать надлежащую помощь и поддержку в налаживании нормальной жизни и предоставлять возможность служить своей стране в любом подобающем качестве. We believe that the voluntary returnees need necessary assistance and support for rehabilitation and should be given the opportunity to serve their country in any appropriate capacity.
Приоритет отдается временным жильцам, занимающим жилую площадь, которые имеют право на получение другого жилья, хотя это постановление распространяется также на возвращенцев, которые не имеют свободного жилья. Priority had been given to temporary occupants of property who were entitled to alternative accommodation, although returnees who did not have vacant housing were also covered by the Decree.
Началась работа над рамочной программой на 2002/2003 год, которая будет сочетать экономические стимулы и другие меры для обеспечения более долгосрочных перспектив для возвращенцев и вынужденных переселенцев. Work has begun on a framework for 2002/2003, which will combine economic incentives and other measures in order to offer longer-term prospects to returnees and internally displaced persons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !