Exemples d'utilisation de "воздавать по заслугам" en russe

<>
Если эти призывники – голодные, не выспавшиеся, избиваемые офицерами и собственными товарищами, возможно, даже вынужденные заниматься проституцией, чтобы заработать денег на еду – получат в суде по заслугам, то снова возникнет вопрос о человеческом достоинстве и правах, который заставит нас вспомнить о повести Джорджа Оруэлла "Скотный двор", где правила устанавливают свиньи. If these conscripts – hungry, sleep-deprived, beaten by officers and their comrades-in-arms, perhaps even prostituting themselves in order to make enough money to eat – get their day in court, the question of human dignity and rights will emerge once again, sending us back to George Orwell’s Animal Farm, where the pigs set the rules.
Лишь только тогда преступлениям истории воздадут по заслугам, что в первую очередь будет означать не наказание, а уверенность в неповторении подобных преступлений. Only then will history's crimes receive the response they demand, which first and foremost is not punishment, but the certainty that such crimes will not reoccur.
Американцы, как и все остальные, предпочитают образы бизнесменов, являющихся по-настоящему плохими людьми, которые в конце концов получают по заслугам. Americans, like everyone else, prefer portrayals of business people who are truly evil and in the end receive their just deserts.
Если судить по заслугам, то некоторые из самых очевидных кандидатов на должность главы МВФ, такие как бразилец Арминио Фрага и рождённый в Египте Мохамед эль-Эриан, не являются европейцами. On merit, some of the obvious candidates for the Fund job, such as Brazilian Arminio Fraga, and Egyptian-born Mohamed El-Erian, are not European.
Они служат общественно-экономическим системам, в которых личные отношения значат больше, чем квалификации и навыки, и в которых должности раздаются на основе лояльности, а не по заслугам. They remain at the service of socio-economic systems in which personal relationships matter more than qualifications and skill, in which positions are doled out on the basis of loyalty, not merit.
В царстве небесном тебе воздастся по заслугам. Your reward in the kingdom of heaven will be great.
Здесь сказано, что этот мерзавец должен получить по заслугам. Says give this poor bastard what he's got coming.
Да, она долбаный каннибал, и она получила по заслугам. Yeah, she's a freakin 'cannibal, and she got what she deserved.
И сегодня, Корки, благодаря тебе этот убийца получил по заслугам. And today, Corky, thanks to you, the murdering bastard got his.
Значит, стукачи получают по заслугам. Looks like the snitches get bumped.
Мой долг - убедиться, что ты получил по заслугам, даже если это тебя убьёт. It's my responsibility to make you face whatever dumbass decision you made head on, even if it kills you.
Мы надеемся, что этот чокнутый ублюдок из нашего дома получит по заслугам, и мы сможем вернуться к работе в "Домашних кексах Макс". We just hope they bring this sick freak in our building to justice so that we can return to work at Max's Homemade Cupcakes.
Что по заслугам низложили вас. May deem you worthily deposed.
Вроде того, что Джимми был мелким воришкой, не платил налоги, и получил по заслугам. Something like, uh, Jimmy was a low-life criminal, didn't pay his taxes, had it coming.
Традиционалисты также полагают, что система оценки человека по заслугам и профессиональным качествам приводит к индивидуализму, в то время как высокий уровень индивидуализма и низкий уровень общественной солидарности и ответственности являются негативными чертами Западного общества. Traditionalists also argue that meritocracy implies individualism, and that too much individualism and too little social solidarity and responsibility are negative features of western society.
Раньше Тайвань поздравлял себя с тем, что ему удалось избежать азиатского финансового кризиса в 1997 г., а сейчас он получает по заслугам. Previously, Taiwan congratulated itself for avoiding the Asian financial crisis of 1997. It is now getting its comeuppance.
Давайте воздадим по заслугам: уходящий мексиканский президент Эрнесто Седильо обеспечил как политическую открытость, так и экономическую стабильность, открывшую Мексике возможность прыжка к полноценной демократии. Credit where credit is due: Mexico's outgoing President, Ernesto Zedillo provided both the political opening and the economic stability that made his country's leap to full democracy possible.
Подозреваю, что должностные лица суда из хороших побуждений последовали примеру Комиссии по примирению и восстановлению истины в ЮАР. Эта модель ставится в пример в юридических школах как достойная замена "правосудию, воздающему по заслугам". My hunch is that the court's well-meaning officials were too influenced by the South African Peace and Reconciliation Commission, a model touted in law schools as the desired alternative to retributive justice.
Радуйтесь тому, что вершится правосудие, - кажется, так можно описать общее отношение к процессу - злодей получает по заслугам. Rejoice that justice is served appears to be the mantra. An evil man is getting his just deserts.
Мы бы все хотели, чтобы наука вознаграждала по заслугам и была безжалостно само корректирующей, но мы не должны дурачить самих себя: трезвый анализ пола и сильная общественная политика необходимы, чтобы стать гарантией этого. We would all like science to reward merit and to be rigorously self-correcting, but we should not fool ourselves: hardheaded gender analysis and strong public policy are needed to guarantee that this is so.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !