Exemples d'utilisation de "воздерживаться" en russe
Да, я стараюсь воздерживаться от благовоний и слова Марии.
Yes, I'm holding back on the incense and the word Mary.
Вы должны воздерживаться от суждений, но при этом выносить их.
You are supposed to suspend judgment, yet exercise it.
Вы обязались воздерживаться, но я могу назвать имена ваших бутлегеров.
You subscribe to temperance, and I can tell you the names of your bootleggers.
настоятельно рекомендует воздерживаться от курения в непосредственной близости от залов заседаний.
Strongly discourages smoking in the immediate vicinity of conference rooms.
решительно призывает воздерживаться от курения в непосредственной близости от залов заседаний.
Strongly discourages smoking in the immediate vicinity of conference rooms.
Virgin Cola предупредила, что потребители должны воздерживаться от покупки любых голубых банок.
Virgin warned that consumers should therefore avoid purchasing all blue cans.
Мы просим участников вести себя профессионально и воздерживаться от непорядочных и неприемлемых поступков.
We ask our members to behave professionally by not being dishonest or inappropriate.
Еще усложняет ситуацию, что многие трейдеры США могут воздерживаться от значимых сделок накануне Дня Благодарения.
Further complicating matters, many US traders may restrain from meaningful trades ahead of Thursday’s Thanksgiving holiday.
Существует как минимум чертова дюжина веских причин, по которым США следует воздерживаться от этой драки.
There are at least a Baker’s Dozen good reasons for the U.S. to avoid the fight.
Таким образом, какими бы заманчивыми они ни были, на этом раннем этапе лучше воздерживаться от аналитических ярлыков.
So, as tempting as they may be, analytical shortcuts are best avoided at this early stage.
Но сейчас она взбудоражена столь серьёзным политическим кризисом, что международные консультанты советуют воздерживаться от поездок на Мальдивы.
But the country is now being roiled by a political crisis so severe that international advisories are cautioning against travel there.
Стороны должны воздерживаться от любых мер, которые могли бы создать дополнительную угрозу жизнеспособности всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования израильско-палестинского конфликта.
The parties must restrain from any actions that would further threaten the viability of a comprehensive, just and lasting settlement of the Israeli-Palestinian conflict.
В то же время мы настоятельно призываем палестинцев воздерживаться от призывов к мести и не отказываться от усилий, направленных на достижение мира.
At the same time, we urge the Palestinian people to resist calls to vengeance and to keep open the path of peace.
ii. VIX 18-20: Я бы рекомендовал все еще воздерживаться от позиций, разве что какие-то календарные события или экономические новости оправдывают вход.
2. Spot VIX 18-20 - I would still avoid positions here unless some calendar based events or economic news justifies an entry.
Они нередко подвергаются эксплуатации и вынуждены работать в опасных условиях, а угроза ареста или высылки заставляет их воздерживаться от участия в любой профсоюзной деятельности.
They were often exploited and subjected to dangerous employment conditions, and the risk of being detained or expelled discouraged them from engaging in any type of trade union activity.
Это вынуждает их друзей воздерживаться от выражения своего мнения из страха, что может показаться, что они разделяют не только анти-израильские, но и антисемитские настроения.
This makes their friends hesitate to speak up for fear of being painted into not just an anti-Israel, but also an anti-Semitic corner.
Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах.
Fear causes individuals to restrain their spending and firms to withhold investments; as a result, the economy weakens, confirming their fear and leading them to restrain spending further.
Было указано, что это повысит политическую приемлемость проекта конвенции и побудит ряд государств воздерживаться от поиска региональных альтернатив для решения вопросов, связанных с международной перевозкой грузов.
This, it was said, would enhance the political acceptability of the draft convention and would prevent a number of States from seeking a regional alternative for dealing with the international carriage of goods.
Существуют отчеты официального давления на Банк воздерживаться от повышения ставок, чтобы поддержать лиру, учитывая, что в этом году состоятся выборы, поэтому какие же еще варианты может использовать Банк?
There are reports of official pressure on the Bank to resist from hiking rates to prop up the lira as elections are due this year, so what other options could the Bank use?
Они должны воздерживаться от любых действий, и в особенности от всякого рода публичных заявлений, которые могут нанести ущерб их статусу или той добросовестности, независимости и беспристрастности, которых требует этот статус.
They shall avoid any action and, in particular, any kind of public pronouncement that may adversely reflect on their status, or on the integrity, independence and impartiality that are required by that status.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité