Exemples d'utilisation de "воздержусь" en russe avec la traduction "abstain"
Германия воздержалась при голосовании о признании Палестины.
In the vote on the incorporation of Palestine, Germany abstained from voting.
Германия воздержалась при голосовании в Совете Безопасности ООН.
Germany abstained on the UN Security Council vote.
Индия, ЮАР, Бразилия и Ливан при голосовании воздержались.
India, South Africa, Brazil and Lebanon abstained.
Наступил решающий момент, когда армия воздержалась от подавления протестов.
The decisive moment came when the army abstained from suppressing the protests.
К своему вечному позору европейские страны воздержались от голосования.
To their everlasting shame, European countries abstained.
Тем не менее, Ливан не хочет блокировать консенсус и поэтому воздержится при голосовании.
Nevertheless, Lebanon did not wish to block consensus and would therefore abstain from the voting.
В результате сторонники СНД разделились на воздержавшихся, поддержавших социалиста и проголосовавших за Национальный фронт.
As a result, UMP voters split between abstaining, supporting the Socialist, and voting for the National Front.
Хотя мы воздержались при голосовании, Республика Болгария не возражает против текста резолюции в принципе.
By abstaining, the Republic of Bulgaria does not oppose the text of the draft resolution in principal.
Выбор - основа управления, и воздержаться от этого - по любой причине - значит уклониться от ответственности.
Choice is the essence of governance, and to abstain from it - for whatever reason - is to shirk responsibility.
На них нельзя твердо рассчитывать — они могут проголосовать как угодно — против еврозоны, воздержаться или за еврозону.
They can go anywhere: vote against the Euro, abstain or vote for the Euro.
Если эти пункты останутся в тексте документа, мы воздержимся при голосовании по проекту резолюции в целом.
Should those paragraphs remain in the text, we will abstain in the voting on the whole draft resolution.
Когда Совет Безопасности отверг войну в Ираке в 2003 году, со стороны США было бы разумным воздержаться от вторжения.
When the Security Council rejected war in Iraq in 2003, the US would have been wise to abstain from invading.
Во время восстания в Ливии в марте 2011 года Германия также воздержалась при голосовании о введении запретной зоны для полетов.
During the uprising in Libya in March 2011, Germany likewise abstained from voting, when it came to establishing a no-fly zone.
Бразилия заявила, что она намерена голосовать в Совете Безопасности с рекомендацией принять Палестину на Генеральной Ассамблее; Колумбия сказала, что она планирует воздержаться.
Brazil has stated that it intends to vote in the Security Council in favor of recommending Palestine’s admission to the General Assembly; Colombia has said that it plans to abstain.
Г-н Бальестеро (Коста-Рика) говорит, что его делегация воздержалась при голосовании, поскольку подходящим форумом для принятия таких резолюций является Совет по правам человека.
Mr. Ballestero (Costa Rica) said that his delegation had abstained from voting because the appropriate forum for such resolutions was the Human Rights Council.
Его делегация воздержалась при голосовании, поскольку Специальный комитет не предоставил удовлетворительного разъяснения относительно того, почему он решил добавить ссылку на споры в отношении суверенитета.
His delegation had abstained during the voting because the Special Committee had not provided a satisfactory explanation of why it had chosen to add a reference to disputes over sovereignty.
Его делегация воздержалась при голосовании, поскольку Специальный комитет не предоставил никаких разъяснений по поводу возможных последствий добавления нового элемента в пункт 2 постановляющей части.
It had abstained during the voting because the Special Committee had not given any explanation of the possible consequences of the additional element added to paragraph 2.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité