Exemples d'utilisation de "возлагаем" en russe

<>
Traductions: tous124 place79 assign26 rest on1 autres traductions18
И мы возлагаем много усилий в наше дело. And we put, like, a lot of effort into our thing.
Принимая это престижное назначение, мое правительство хорошо осознавало серьезную ответственность, которую мы возлагаем на себя. When we accepted that prestigious post, my Government was well aware of the heavy responsibilities that we were assuming.
Мы ценим проявленную ими стойкость перед лицом вопиющей агрессии и возлагаем на Израиль ответственность за разрушения и диверсии в братском Ливане. We commend their steadfastness in the face of this flagrant aggression, and we hold Israel responsible for the destruction and the sabotage of brotherly Lebanon.
В ходе осуществления Монтеррейского консенсуса и повестки дня, принятой в Дохе, мы также возлагаем надежды на достижение прогресса в деле демократизации процесса принятия решений в международной финансовой и торговой системах. As we pursue implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Agenda, we also look forward to progress in the democratization of the decision-making process within the international system for finance and trade.
С учетом нынешней обстановки на Ближнем Востоке мы возлагаем надежды на возобновление переговоров в целях достижения мирного урегулирования, призванного обеспечить безопасность и стабильность, к которым стремятся все народы этого региона. Given the environment in the Middle East, we are hopeful that negotiations will resume with a view to reaching a peaceful settlement that will lead to the security and stability that everyone in the region looks forward to.
Теперь же, новый доклад Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН фокусирует внимание на еще одном аспекте проблемы: отрицательные последствия для окружающей среды и природных ресурсов, на которые мы возлагаем надежды по выживанию. Now a new report by the United Nations Food and Agriculture Organization focuses on another troubling aspect of the problem: the negative consequences for the environment and the natural resources on which we rely for our survival.
Мы возлагаем ответственность за вчерашнее нападение на Председателя Арафата и Палестинский орган, поскольку они продолжают поддерживать и совершать террористические нападения, направленные против Израиля, и упорно отказываются принять необходимые меры в отношении террористических организаций. We hold Chairman Arafat and the Palestinian Authority responsible for yesterday's attack in the light of their continuing role in supporting and perpetrating terrorist attacks against Israel and their persistent refusal to take the necessary action against terrorist organizations.
Мы возлагаем надежды на Ваше руководство, г-н Председатель, в разблокировании нынешнего тупика, с тем чтобы этот важный орган Организации Объединенных Наций мог бы быть, наконец, перестроен, усовершенствован и стал бы более эффективным. We look forward to your leadership, Mr. President, in unblocking the current impasse so that this important organ of the United Nations can be fully revamped, modernized and made more effective.
Мы возлагаем большие надежды на то, что международное сообщество предоставит необходимую помощь и поддержку на цели этого конструктивного совместного мероприятия в интересах обеспечения успеха наших усилий, направленных на развитие, стабильность и процветание в Африке. We look forward to the international community providing the necessary backing and support for this constructive collective action in order to ensure a successful outcome to the efforts aimed at the development, stability and prosperity in Africa.
Как правительства, так и деловые круги сообщили о том, что уже осуществляется международное сотрудничество, направленное на облегчение разработки и внедрения новых и существующих технологий, и мы возлагаем большие надежды на дальнейшее развитие такого сотрудничества. We heard from both governments and business of international collaboration already under way to facilitate the development and deployment of new and existing technologies, and are encouraged by the prospects for further cooperative action.
Мы возлагаем большие надежды на этот постоянный орган, который будет способен защищать и даже принуждать уважать основные права человека, особенно в случаях гуманитарных преступлений и нарушений прав человека в зонах конфликта, не контролируемых суверенными государствами. We have high expectations of that standing body's ability to protect and even enforce respect for fundamental human rights, especially in cases of humanitarian crimes and violations in conflict zones outside the control of sovereign States.
Мы призываем предпринять дополнительные усилия с целью поощрения устойчивого лесопользования, особо подчеркивая большое значение лесов, в частности для климата и биоразнообразия, и возлагаем большие надежды на пятую Конференцию по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, которая состоится в ноябре 2007 года. We call for further efforts to promote sustainable forest management emphasizing the benefits of forests for, inter alia, climate and biodiversity and look forward to the fifth Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe in November 2007.
Вместо того чтобы использовать проверенные решения (оставить ископаемое топливо в земле, перейти от промышленного сельского хозяйства к аграрной экологии, создать безотходной экономики, восстановить естественные экосистемы), мы возлагаем надежды на некую чудодейственную инновацию, которая спасёт нас, как «бог из машины», в самый последний момент. Rather than pursue proven solutions – leaving fossil fuels in the ground, moving away from industrial agriculture toward agro-ecology, creating no-waste economies, and restoring natural ecosystems – we are counting on some miraculous innovation to save us, deus ex machina, just in the nick of time.
Мы возлагаем большие надежды на сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в целях решения дарфурской проблемы с учетом локальных и региональных аспектов этой проблемы, а также на основе принципов уважения суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела стран, избегая при этом односторонних решений. We have great hopes for the cooperation between the United Nations and the African Union with a view to resolving the problem of Darfur in a way that takes account of local and regional elements of the problem and the principles of the sovereignty of States and non-interference in the internal affairs of countries, while avoiding unilateral positions.
И наконец хочу добавить, что мы возлагаем большие надежды на решительные действия и практическую помощь мировых лидеров в решении проблемы ВИЧ/СПИДа, приобретающей все более пугающий масштаб, и поиске эффективных способов и методов профилактики и сдерживания эпидемии ВИЧ/СПИДа с учетом множества затруднений, которые испытывают все страны. In conclusion, may I add that we look forward to the commitment, support and action of the global leadership to address the increasingly frightening global HIV/AIDS crisis and to seek viable ways and means of preventing and controlling the HIV/AIDS epidemic, while taking into account the myriad limitations that confront all of our countries.
В свете прогресса, достигнутого в рамках межконголезских политических переговоров, — и сегодня мы все свои надежды возлагаем на 15 октября, — а также в целях выполнения многообещающих планов, разработанных Политическим комитетом для обеспечения вывода всех иностранных сил с территории Демократической Республики Конго, мое правительство считает, что нельзя далее откладывать начало третьего этапа развертывания МООНДРК. In the light of the progress made in the political inter-Congolese negotiations — all our hopes now being pinned on 15 October — and with a view to implementing the promising plans worked out by the Political Committee for the total withdrawal of all foreign forces from the Democratic Republic of the Congo, my Government believes that launching phase III of MONUC's deployment should not be further delayed.
Не говоря уже о краткосрочных результатах, на которые мы возлагаем большие надежды, несмотря на имеющиеся препятствия, мы не добьемся прочной победы в борьбе со всеми формами терроризма, если нам не удастся лишить террористов питательной среды и устранить предлоги, ошибочно используемые ими в свое оправдание, и искоренить это зло в полном смысле этого слова. Leaving aside the hoped-for short-term results, the obstacles notwithstanding, we will not achieve lasting victory against all forms of terrorism unless we succeed in depriving terrorists of their breeding ground and eliminating the pretexts from which they fallaciously draw their justification, and unless we eradicate them in the true sense of the term.
Мы выражаем свое удовлетворение успехами, достигнутыми в рамках инициативы «СИБЕРАМЕРИКА» по формированию иберо-американского виртуального сообщества, и в этой связи одобряем ее преобразование в программу Встречи на высшем уровне и возлагаем на СЕКИБ задачу отслеживания и разработки ее юридических и технических аспектов, а также включения в этот портал среди прочих элементов базы данных о наиболее эффективной по общему мнению практике технического сотрудничества. We express our satisfaction at the progress achieved by the CIBERAMERICA initiative towards the creation of a virtual Ibero-American community and therefore approve its conversion into a Summit programme, entrusting SECIB with the monitoring and development of the programme's legal and technical aspects, and the inclusion in its portal of, among other contents, a database on best practices in technical cooperation, to be identified by mutual agreement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !