Beispiele für die Verwendung von "возлагает обязанности" im Russischen
В разделе 25 Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, на который содержится ссылка в вышеупомянутой вербальной ноте, говорится, что «в тех случаях, когда настоящее Соглашение возлагает обязанности на соответствующие американские власти, общая ответственность за выполнение этих обязанностей означенными властями лежит на правительстве Соединенных Штатов».
Section 25 of the Headquarters Agreement, referred to in the note verbale states that “Wherever this agreement imposes obligations on the appropriate American authorities, the Government of the United States shall have the ultimate responsibility for the fulfilment of such obligations by the appropriate American authorities.”
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что установленная Законом об охране детства от 1997 года децентрализация возлагает обязанности на областные и местные органы управления без предоставления им достаточных средств для создания эффективных служб по обеспечению защиты и благополучия детей.
The Committee, however, is concerned that decentralization established through the Child Protection Act of 1997 places responsibilities on the counties and local authorities without providing them with sufficient means in order to establish effective child protection and welfare services.
Его делегация поддерживает нынешнее соглашение о совместном покрытии расходов между организациями, участвующими в системе обеспечения безопасности, которая возлагает обязанности в соответствии с размером различных организаций.
His delegation supported the current cost-sharing agreement between organizations participating in the security management system, which assigned responsibilities according to the size of the various organizations.
Статья 132 Конституции возлагает на государственных прокуроров следующие обязанности: представлять государство; возбуждать уголовное преследование; обеспечивать демократическую законность; обеспечивать защиту несовершеннолетних, отсутствующих лиц или инвалидов; а также содействовать исполнению законов.
Article 132 of the Constitution states that public prosecutors are responsible for: representing the State; taking criminal action; defending democratic legality; ensuring the defense of underage, absent or disabled persons; and promoting enforcement of the law.
С апреля 2000 года часть I Закона о местных органах власти 1999 года возлагает на местные органы власти новую для них обязанность принимать необходимые меры по обеспечению непрерывного совершенствования механизма исполнения возложенных на них функций, включая обязанности по распределению жилья, с учетом экономических факторов, действенности и эффективности.
From April 2000, Part I of the Local Government Act 1999 imposes a new statutory duty on local authorities requiring them to make arrangements to secure continuous improvements in the way in which they exercise their functions, including their housing functions, having regard to a combination of economy, efficiency and effectiveness.
Несомненно, что обязанности, которые Римский статут возлагает на Президиум, по-видимому, потребуют его присутствия в месте пребывания Суда почти что на постоянной основе, однако детали такого присутствия могли бы быть оговорены по консультации между Председателем и двумя вице-председателями.
True, the responsibilities which the Statute confers upon the Presidency would seem to require presence at the seat of the Court on a fairly permanent basis, but the details of that presence could possibly be arranged in consultation between the President and the two Vice-Presidents.
В качестве примера он привел закон, который возлагает на региональные и муниципальные власти ответственность за межнациональный мир на их территории.
As an example he cited the law that makes regional and municipal authorities responsible for interethnic peace on their territory.
Конгрессмен Ольвера признает, что после его 12 летнего отсутствия в президентском дворце Лос-Пинос партия возлагает большие надежды на Энрике Пенья Ньето.
Congressman Olvera admits that after 12 years outside the presidential palace of Los Pinos, there is much expectation within the party about Enrique Pena Nieto.
Товары, отмеченные *, подлежат обязанности утверждения реэкспорта по правилам Департамента торговли США.
The merchandise marked with * fall generally under re-exportation license obligation as according to the regulations of the US Department of Commerce.
Он возлагает всю вину на трех крупных бизнесменов Игоря Коломойского, Рината Ахметова и Сергея Левочкина, у которых в парламенте есть значительное представительство.
He blames the three big businessmen Ihor Kolomoisky, Rinat Akhmetov, and Serhiy Lyovochkin, who have substantial representation in parliament.
В Ваши обязанности будет входить предоставление каталогов и образцов продукции нашим клиентам.
Your job description would involve presenting our catalogs and samples to our clients.
Аналитик Лука Орешкович (Luka Oreskovic), специализирующийся на европейских и балканских делах и работающий в Гарвардском университете, является весьма информированным и компетентным экспертом по всем вопросам, касающимся Хорватии. Он возлагает всю вину за такие слабые показатели на политическую систему Хорватии и говорит о ее неспособности довести до конца значимые реформы в области реструктуризации экономики:
Luka Oreskovic, a strategist focusing on European and Balkan affairs at Harvard University and a knowledgeable commentator on all things Croatian, places the blame squarely on Croatia’s own political system and its inability to push through meaningful structural economic reforms:
Руководство Амвросиевской и Новоазовской райгосадминистраций получили поручение обеспечить всех, кто простаивает в очереди на украинско-российской границе, питьевой водой, - заявил исполняющий обязанности председателя Донецкой облгосадминистрации Сергей Дергунов.
The leaders of the Amvrosievska and Novoazovsk district government administrations received an order to provide drinking water to everyone who is standing idle in queue on the Ukrainian-Russian border, - announced the acting chairman of the Donetsk regional government administration Sergei Dergunov.
Это доморощенная инициатива, однако ее возникновению способствовали некоторые известные американские консерваторы, включая печально известного смутьяна Скотта Лайвли (Scott Lively), известного тесными связями с авторами угандийского законопроекта «Смерть геям», а также книгой, в которой он возлагает на заговор геев вину за Холокост.
This kind of anti-gay blowback is homegrown, but it’s also been given a push by a number of high-profile American conservatives, including notorious firebrand Scott Lively, known for both his close relationship with the authors of the “Kill the Gays” bill in Uganda and his book blaming the Holocaust on a gay conspiracy.
Его мощная юридическая команда попросила судью, ведущего это дело, отклонить обвинительный акт, заявив, что закон, который используется для преследования губернатора, исполняющего свои обязанности дольше всех за всю историю Техаса, расплывчат, что противоречит конституции.
His high-powered legal team has asked the judge overseeing the case to dismiss the indictment, claiming that the law being used to prosecute the longest-serving governor in Texas history is unconstitutionally vague.
Это позволяет женщинам принимать решения по поводу своего здоровья, которые подходят именно им, и возлагает на нас всех ответственность за собственное репродуктивное здоровье.
This lets women make the health care decisions that are right for them and puts every one of us in charge of our own reproductive health.
Кстати, новый закон прописывает права и обязанности для всех участников долевого строительства.
In fact, the new law prescribes the rights and responsibilities for all participants of equity construction.
Ныне Йошка Фишер щеголяет в элегантных костюмах-тройках, возлагает венки на могилы неизвестных солдат и, будучи министром иностранных дел, представляет Германию миру.
Now Joschka Fischer sports elegant three-piece suits, lays wreaths at the tombs of unknown soldiers and, as foreign minister, represents Germany to the world.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung