Exemples d'utilisation de "возлагается" en russe

<>
Traductions: tous202 place20 assign18 rest on2 autres traductions162
Эта ответственность возлагается на весь Запад. It is the responsibility of the West as a whole.
На Вас возлагается ответственность за происшествие. The responsibility for the accident rests with you.
Ответственность за использование данного метода возлагается на пользователя. Use this workaround at your own risk.
В случае судов она возлагается не на оператора, а на владельца. In the case of ships it is channelled to the owner, not the operator.
Самая большая надежда возлагается на био-, нано-, энергетические и квантовые инновационные технологии. The greatest hope is to be found in the ongoing information, Bio-, Nano-, Energetics, and Quantum technology revolutions.
задача проведения расследования уголовных преступлений, совершенных сотрудниками полиции, отныне возлагается на государственных прокуроров. newly entrusts the task of investigating criminal offences committed by police officers to State Prosecuting Attorneys.
Более того, ответственность за внешнеполитические действия часто возлагается на первого попавшегося «члена комиссии». Moreover, responsibility for foreign affairs is often given to whichever “commissioner” happens to turn up.
Конечно, большая надежда все еще возлагается на "народную" дипломатию, стремление гражданского общества к миру. To be sure, much hope still lies in popular diplomacy, in civil society mobilizing for peace.
Но вы останетесь одной из самых важных держав, на которую возлагается больше всего надежд. But you will remain one of the most important superpowers, and the most hopeful superpower, for the time to be.
В Бангладеш на воду, зараженную мышьяком, возлагается ответственность за более чем 40 000 смертей ежегодно. In Bangladesh, water tainted by arsenic is blamed for more than 40,000 deaths each year.
В УСВН основная ответственность за эту подпрограмму возлагается на Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления. Within OIOS, the substantive responsibility for this subprogramme is vested in the Audit and Management Consulting Division.
Самая большая надежда таким образом возлагается на то, чтобы вернуться назад за стол переговоров в Дохе. The greatest hope is thus getting the Doha round back on track.
Ответственность за применение правоприменительных процедур в рамках Уголовного кодекса Гренландии (kriminalloven) возлагается на главного констебля Гренландии. The Chief Constable of Greenland has the overall responsibility for enforcement of measures under the Greenlandic Criminal Code (kriminalloven).
Очень часто работающие отказываются подписать заявление с жалобой на дискриминацию, поскольку бремя доказательства возлагается на них самих. Very often the employees are not ready to sign a statement on discrimination, because the burden of proof is their responsibility.
Как и в любом районе мира, на них возлагается несоразмерно тяжелая доля забот по ведению домашнего хозяйства. As in every region of the world, they bore a disproportionately large burden of household tasks.
Хотя на государства возлагается главная ответственность за осуществление прав человека, в сегодняшнем мире такие права приобретают международное измерение. While States were primarily responsible for the exercise of human rights, in today's world such rights assumed international dimensions.
На самом деле такая обязанность возлагается на пользователя дороги и в настоящее время (разумеется, лишь на неохраняемых переездах). In fact, at the moment the road user has the same responsibility all the time (only at unprotected crossings, of course).
Согласно законодательству о занятости в Кирибати, на Маршалловых Островах, Ниуэ и Тувалу ответственность за обучение сотрудников возлагается на работодателей. According to employment legislation in Kiribati, the Marshall Islands, Niue and Tuvalu the responsibility for training employees rests with employers.
Наконец, условия, при которых на родственников потерпевшего возлагается обязанность приведения смертного приговора в исполнение, не согласуются с международным правом. Finally, contexts in which the victim's relatives are entrusted with the responsibility of carrying out the death sentence are incompatible with international law.
Контроль за выполнением этих положений возлагается на районные административные власти, а также трудовые инспекции, муниципальные власти и школьные органы. The district administrative authorities, in cooperation with the labour inspectorates, the municipal authorities and the school organs monitor compliance of these provisions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !