Exemples d'utilisation de "возложена" en russe

<>
Traductions: tous501 assign123 place65 incumbent13 autres traductions300
На европейцев также возложена особая ответственность. Europeans, too, have special responsibilities.
Ответственность будет возложена, прежде всего, на правительства. The responsibility will lie, first and foremost, with governments.
На него возложена большая ответственность не начинать ее. He has a big responsibility not to start one.
Ответственность за выполнение этого плана действий будет возложена на руководителей. Managers will be accountable for the action plan.
Вина за это явление тоже может быть возложена на искажающую политику. This phenomenon, too, can be blamed largely on distortionary policies.
На военных была возложена задача вновь принять на себя полную законодательную власть. The military was set to reassert full legislative powers.
Софи, это не тот вид ответственности, которая может быть возложена на ребенка. Sophie, that is not the sort of responsibility a child should be asked to handle.
В противном случае обязанность давать такое уведомление может быть возложена на регистрирующий орган. Alternatively, the registrar might be required to give such notice.
верховная власть возложена на Верховного Лидера, сначала аятоллу Хомейни, а теперь аятоллу Хаменеи. ultimate authority rests with the Supreme Leader, first Ayatollah Khomeini and now Ayatollah Khamenei.
На Афганские национальные силы безопасности была возложена бoльшая ответственность за планирование и проведение операций. The Afghan National Security Forces were given greater responsibility in the planning and execution of operations.
Согласно Уставу на нее возложена ответственность за охрану, сохранение и укрепление общего наследия человечества. According to its statutes, it is entrusted with protecting, maintaining and strengthening the common heritage of mankind.
Первая заключается в определении, на кого должна быть возложена ответственность за выявление одиозных долгов. Given the evidence of widespread capital flight fueled by external borrowing, African governments can rightly insist that creditors have the responsibility of establishing that their loans were used forbona fidepurposes.
Таким образом, ставки для МВФ, на который возложена ответственность по обеспечению глобальной финансовой стабильности, высоки: So the stakes for the IMF, which is charged with ensuring global financial stability, are high:
В докладе ООН вина возложена на сирийский режим, и в подтверждение приведены веские физические улики. A U.N. report fixed the blame on the Syrian regime with clear physical supporting evidence.
На Министерство юстиции (МЮ) возложена обязанность по организации и развитию законодательной деятельности, а также укреплению правопорядка. Ministry of Justice (MoJ) has the responsibility of organizing and developing legislative affairs as well as the consolidation of rule of law.
«На меня возложена важнейшая политическая миссия», - заявил Эдуардо Амадео после своего назначения на пост посла Аргентины в Вашингтоне. "I have an important political mission," Eduardo Amadeo said on being appointed Argentina's ambassador to Washington.
Эта задача будет возложена на ЕС, предположительно на Европейскую Комиссию, обладающую официальными полномочиями законодательной инициативы при их подготовке. Instead, these will be entrusted to the Union, presumably with formal Commission powers of initiative in their preparation.
Это верно, потому что на Организацию Объединенных Наций возложена уникальная ответственность за стабильность и мир во всем мире. This is true, because a unique responsibility for the stability and peace of the entire world lies and remains with the United Nations.
В этих же целях ответственность за осуществление надзора и обеспечение отчетности должна быть возложена на группу по руководству проектом. The project management group should be responsible for oversight and accountability with the same purpose in mind.
В этой связи на одного из сотрудников прокуратуры возложена обязанность предоставлять гражданам необходимую информацию, в частности по процедурным вопросам. A judicial officer from the Public Prosecutor's Office is responsible for providing citizens with any information they need, particularly information concerning procedure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !