Exemples d'utilisation de "возложенной" en russe

<>
Traductions: tous232 assign123 place65 incumbent13 autres traductions31
армия менее зависима от них, но не готова к исполнению возложенной на нее роли. the army is less tainted, but unprepared for the role.
Не следует ли нам, например, предложить магистратуре отчитаться о своих неудачах в выполнении возложенной на нее функции по поддержанию мира и безопасности? Should we, for example, ask the magistracy to account for its failures to perform its role in maintaining peace and security?
В лучшем случае полиция бесполезна, а в худшем состоит на содержании наркотических баронов; армия менее зависима от них, но не готова к исполнению возложенной на нее роли. The police are at best useless and at worst outright employees of the drug lords; the army is less tainted, but unprepared for the role.
Во исполнение своей роли, возложенной на нее в этой связи, Генеральная Ассамблея как никогда нуждается в сильной КМГС, пользующейся доверием и выполняющей возложенные на нее обязанности в области управления процессом преобразований. To fulfil its role in that regard, the General Assembly, more than ever before, required a strong ICSC that commanded confidence and was conscious of its leadership responsibilities in change management.
Я уверен, что вклад, который внесла Колумбия в решение конкретных вопросов, которыми занимается Совет, будет служить делу обеспечения международного мира и безопасности, что, несомненно, является главной ответственностью Совета, возложенной на него Уставом. I trust that whatever contribution Colombia may have made to the specific issues that have been under consideration will be of benefit to the cause of international peace and security which is, without question, the principal mandate of this Council, as set out in the Charter.
После того, как Лига Наций не смогла выполнить возложенной на нее роли в 1930-х годах, структура ООН предусматривает наличие постоянных членов Совета Безопасности, которые должны выполнять функцию полицейских, обеспечивающих коллективную безопасность. After the failure of the League of Nations in the 1930’s, the UN was designed to have the Security Council’s permanent members act as policemen to enforce collective security.
Мы удовлетворены той прямолинейностью, с которой Специальный представитель взялся за выполнение возложенной на него Советом задачи конкретно назвать те страны, которые в нарушение их международных обязательств вербуют или используют детей в вооруженных конфликтах. We are pleased with the forthright manner in which the Special Representative has taken up the task entrusted to him by the Council to name those countries that recruit or use children in armed conflict in violation of their international obligations.
В 1999 году, помимо дальнейшего выполнения возложенной на нее функции секретариата Подкомитета, Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО была назначена Председателем Подкомитета, решение, которое в значительной степени способствовало преодолению проблем координации и взаимодействия, отмеченных в докладе. In 1999, in addition to continuing with its function of secretariat of the Subcommittee, the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO was appointed Chair of the Subcommittee, a decision that solved to a great extent the coordination and communication problems noted in the report.
Наконец, моя делегация полагает, что Совету Безопасности следует продолжать пристально следить за развитием событий в регионе и предпринимать, при необходимости, надлежащие шаги в осуществление возложенной на него главной ответственности за поддержание мира и безопасности. Finally, my delegation believes that the Security Council should continue to follow closely the developments on the ground and act, as appropriate, in exercise of its primary responsibility for maintaining peace and security.
Последние действия правительства Эритреи, в частности массовое перемещение его войск в зону, серьезно подорвали Алжирское соглашение и ограничили возможности Миссии по выполнению возложенной на нее задачи наблюдения в соответствии с просьбой стороны, содержащейся в Соглашении. The latest actions by the Government of Eritrea, in particular the massive movement of its troops into the Zone, have severely compromised the Algiers Agreement and undermined the Mission's capacity to implement its monitoring mandate, as requested by the parties in the Agreement.
Не следует ли нам также попытаться получить от магистратуры разъяснения по поводу ее бездействия в отношении вопросов, касающихся мира и безопасности, в особенности в тех случаях, когда такое бездействие равносильно невыполнению возложенной на нее главной ответственности? Should we also seek from the magistracy a clarification for its non-action on issues relating to peace and security, particularly when such non-action is tantamount to a dereliction of its primary responsibility?
Вывод всех сил Народно-освободительной армии Судана из Восточного Судана в Южный означал, что МООНВС завершила выполнение возложенной на нее в соответствии с резолюцией 1590 (2005) Совета Безопасности задачи по осуществлению контроля и наблюдения в Восточном Судане. With the full withdrawal of the Sudan's Peoples Liberation Army (SPLA) from eastern Sudan to the south, UNMIS has completed its task of monitoring and verification in eastern Sudan as stipulated in Security Council resolution 1590 (2005).
Я совсем не уверена, что у нас это получится лучше, чем у наших предшественников в 1950-х годах; годы добровольно возложенной на себя политической корректности привели к запутанному, резкому и бестолковому подходу к миру (или это скорее его избегание?). I am not at all sure that we will do better than our forebears in the 1950s; years of self-imposed political correctness have resulted in muddled, strident and obtuse ways of approaching (or is it avoiding?) the world.
Он напомнил, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 1999/52 просила рабочую группу представить, в порядке завершения возложенной на нее задачи, одно или несколько конкретных предложений по созданию постоянного форума для рассмотрения Комиссией на ее пятьдесят шестой сессии. He recalled that the Commission on Human Rights, in resolution 1999/52, had requested the working group to submit, with a view to completing its task, one or more concrete proposals on the establishment of a permanent forum for consideration by the Commission at its fifty-sixth session.
Силы военного округа были усилены особенно на северной границе, и была конкретизирована и приоритизирована система разведки на национальном уровне, на уровне двусторонних отношений с соседними странами и региональном уровне с учетом их компетентности и выполнения возложенной на них по конституции миссии. The military front has strengthened its presence, especially on the northern border, and the activities of the intelligence system have been assessed and prioritized at the national, community and regional levels, depending on their field of competence and compliance with their constitutional mission.
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне от всей души поблагодарить Вас за прекрасное выполнение возложенной на Вас задачи и заверить Вас в том, что для нас большая честь видеть в кресле председателя столь выдающегося представителя франкоязычного мира. Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): It is a great pleasure, Mr. Chairman, to congratulate you on the way in which you are carrying out your task, and it is an honour to see in the Chair so eminent a representative of the French-speaking world.
Прежде чем продолжить свою работу, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и от имени Генеральной Ассамблеи поблагодарить посла Люксембурга Жан-Марка Ошайта за координацию консультаций и переговоров по проектам резолюций по пункту 69 повестки дня и за успешное завершение возложенной на него задачи. Before proceeding further, on behalf of the General Assembly, I would like to take this opportunity to thank Ambassador Jean-Marc Hoscheit of Luxembourg for coordinating the consultations and negotiations on the draft resolutions under agenda item 69 and for having successfully completed the task entrusted to him.
В порядке выполнения резолюции 1999/44 Специальный докладчик, сознавая всю важность возложенной на нее задачи, а также масштабы связанной с этим работы и необходимость опираться на помощь и сотрудничество со стороны всех соответствующих органов, представляет на рассмотрение Комиссии по правам человека настоящий доклад. Aware of the weighty responsibility entrusted to her, as well as the amount of work involved and the need to seek the support and cooperation of all relevant bodies, in compliance with resolution 1999/44, the Special Rapporteur submits this report to the Commission on Human Rights for its consideration.
Г-жа Уэсли (Международное паломничество за мир) и г-жа Кейм (Молодежное движение в поддержку ДНЯО), выступая с совместным заявлением от имени молодежи мира, напоминают государствам- участникам Договора о возложенной на них Уставом Организации Объединенных Наций основной ответственности уберечь будущие поколения от ужасов войны. Ms. Wasley (International Peace Pilgrimage) and Ms. Keim (NPT Youth Action), delivering a joint statement on behalf of the youth of the world, reminded States parties to the Treaty of their primary obligation under the Charter of the United Nations to save future generations from the scourge of war.
Эти варварские акции являются грубым нарушением всех гуманитарных норм, и Ливийская Арабская Джамахирия призывает Совет Безопасности действовать в соответствии с возложенной на него ответственностью и указать на то, что палестинский вопрос — это прежде всего вопрос, касающийся оккупации, и что этой оккупации необходимо положить конец. There is blatant contempt for all humanitarian norms in these barbarous acts, and the Libyan Arab Jamahiriya calls upon the Security Council to act in accordance with its responsibilities by declaring that the Palestinian question is a case of occupation first and foremost and that that occupation must end.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !