Exemples d'utilisation de "вознаграждению" en russe

<>
Во исполнение этих решений смета годовых окладов и особых надбавок судей Трибунала на 2009-2010 годы, содержащаяся в приложениях V и VII к настоящему документу, была рассчитана с применением к скорректированному вознаграждению судей ныне действующего нижнего предела (1,0272). Pursuant to these decisions, the estimates for annual and special allowances of judges of the Tribunal for 2009-2010 contained in annexes V and VII to the present document were calculated by applying the current floor rate (1.0272) to the adjusted remuneration of judges.
Вознаграждение второго уровня рассчитывается аналогично вознаграждению первого уровня. Second-level reward is calculated similarly to first-level reward.
В 2003/04 году регулирующие органы начали сосредоточивать внимание на двух новых ключевых комитетах советов директоров, а именно на комитетах по назначениям и по вознаграждению. In 2003/04 regulators began to focus attention on two other key committees of the board, namely the nomination and compensation committees.
Эта плата вносится в дополнение к какому-либо вознаграждению, которое вы уплачиваете нам за Службы, и мы не возмещаем суммы такой платы. Those fees are in addition to any fees you pay us for the Services and we will not reimburse you for such fees.
Введите даты для периода когда рассчитывается надбавка за успешную работу или рекомендация по вознаграждению. Enter dates for the period when the merit increase or award guideline is calculated.
В других странах требования работников не получают какой-либо приоритетности и рассматриваются как обычные необеспеченные требования, хотя в некоторых случаях выплаты по определенным обязательствам, начисленным за конкретный период времени (например, по зарплате и вознаграждению в течение трех месяцев до открытия производства по делу о несостоятельности), могут гарантироваться государством через фонд гарантий заработной платы. In other countries, no priority is provided for employee claims and they are ranked as ordinary unsecured claims, although in some cases payment of certain obligations accrued over specified periods of time (for example, for wages and remuneration arising within three months before commencement of insolvency proceedings) may be guaranteed by the State through a wage guarantee fund.
Во исполнение этих решений смета годовых окладов и особых надбавок судей Трибунала на 2007-2008 годы (эта смета приводится в приложениях V и VII к настоящему документу) была рассчитана с применением к скорректированному вознаграждению судей ныне действующего нижнего предела (1,0272). Pursuant to these decisions, the estimates for annual and special allowances of judges of the Tribunal for 2007-2008 contained in annexes V and VII to the present document were calculated by applying the current floor rate (1.0272) to the adjusted remuneration of judges.
Вам доступна информация по партнерскому вознаграждению за сделки ваших клиентов. You have access to information about the partner reward you receive from your clients' transactions.
имеет непосредственного члена семьи, работающего или в течение последних трех лет работавшего административным руководителем компании, в которой любой из нынешних старших руководителей Организации Объединенных Наций работал в то же время в комитете этой компании по вознаграждению; Has an immediate family member who is or has been within the last three years employed as an executive officer of a company where any of the United Nations present senior management served at the same time on that company's compensation committee;
По прекращении службы сотрудники, взявшие авансом ежегодный отпуск или отпуск по болезни, превышающий число дней, которые впоследствии у них накопились, должны выплатить наличными возмещение за такой взятый авансом отпуск либо из средств, причитающихся им от Организации Объединенных Наций, должна быть удержана сумма, эквивалентная вознаграждению за взятый авансом отпуск, включая надбавки и другие платежи. On separation, a staff member who has taken advance annual or sick leave beyond that which he or she has subsequently accrued shall make restitution for such advance leave by means of a cash refund or an offset against moneys due to the staff member from the United Nations, equivalent to the remuneration received, including allowances and other payments, in respect of the advance leave period.
В этом случае ему/ей причи-тается сумма в размере 15,8 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения, соответствующая взносу Организации в Пенсионный фонд, которая выплачи-вается дополнительно к его/ее вознаграждению в связи с неучастием в Пенсионном фонде в соответствии с резолюцией 47/203 Генеральной Ас-самблеи. Instead, he/she shall have an amount equal to 15.8 per cent of pensionable remuneration, corresponding to the Organization's contribution to the Pension Fund, paid as a supplement to his/her remuneration, in lieu of participation in the Pension Fund, in accordance with General Assembly resolution 47/203.
Эта торговая установка успешно реализовалась после возобновления тренда, обеспечив трейдерам потенциальное соотношение риска к вознаграждению 1:2. This setup came off to the downside last week, providing traders with an easy 1:2 risk reward potential.
или ее/его непосредственный член семьи работает или в течение последних трех лет работал административным руководителем компании, в которой любой из нынешних старших руководителей Организации Объединенных Наций работал в то же время в комитете этой компании по вознаграждению; Or an immediate family member is or has been within the last three years employed as an executive officer of a company where any of the United Nations present senior management served at the same time on that company's compensation committee;
В других странах требованиям работников не отдается никакого приоритета, и они рассматриваются как обычные необеспеченные требования, хотя в некоторых случаях выплаты по определенным обязательствам, накопленным за конкретный период времени (например, по зарплате и вознаграждению в течение трех месяцев до открытия производства по делу о несостоятельности), могут гарантироваться государством через фонд гарантий заработной платы. In other countries, no priority is provided for employee claims and they are ranked as ordinary unsecured claims, although in some cases payment of certain obligations accrued over specified periods of time (for example, for wages and remuneration arising within three months before commencement of insolvency proceedings) may be guaranteed by the State through a wage guarantee fund.
Наиболее часто запрашиваемой формой помощи в проведении выборов являются технические рекомендации для избирательных органов по аспектам избирательного права, составу и вознаграждению избирательной комиссии, процедурам и материально-техническому обеспечению регистрации избирателей и процедурам проведения голосования, в том числе по форме избирательного бюллетеня, организации голосования, подсчету голосов и окончательным результатам. The most frequently requested form of electoral assistance has been technical advice to the electoral authorities on aspects of the electoral law, the composition and remuneration of the electoral commission, procedures and logistics of voter registration and procedures for the conduct of the polls, including ballot design, organization of the poll, vote count and computation of final results.
В случаях начисления бонусов привлеченным клиентам, к вознаграждению, подлежащему выплате Представляющему брокеру, применяется бонусный коэффициент, рассчитываемый по следующей формуле: When signed-up clients receive bonuses, a bonus coefficient, calculated using the following formula, is applied to the reward payable to the Introducing Broker:
По прекращении службы сотрудники, взявшие авансом ежегодный отпуск или отпуск по болезни, превышающий число дней, которые впоследствии у них накопились, должны выплатить возмещение за такой взятый авансом отпуск наличными или же из средств, причитающихся им от Организации Объединенных Наций, должна быть удержана сумма, эквивалентная вознаграждению за взятый авансом отпуск, включая надбавки и другие платежи. On separation, a staff member who has taken advance annual or sick leave beyond that which he or she has subsequently accrued shall make restitution for such advance leave by means of a cash refund or an offset against monies due to the staff member from the United Nations, equivalent to the remuneration received, including allowances and other payments, in respect of the advance leave period.
Некоторые из других важных новых правил, предусмотренных для компаний, котирующихся на НЙФБ, охватывают следующие аспекты: раскрытие советами директоров конкретной информации о председательствующем директоре, процессы связи с директорами, комитеты по назначениям и вознаграждению, принятие и раскрытие руководящих принципов корпоративного управления и уставов комитетов, а также наличие органа по внутреннему аудиту. Some other significant new rules for companies listed on the NYSE cover the following: disclosure by boards of specific information with respect to the presiding director, communication processes with the directors, nomination and remuneration committees, adoption and disclosure of corporate governance guidelines and committee charters, and the existence of an internal audit body.
Знающие работники придают большое значение материальному вознаграждению, однако они также ценят признание, самовыражение и возможность найти свое место, проявить творческие способности и внести реальный вклад. Knowledge workers value material rewards, but they also value recognition, self-fulfilment and the opportunity to be relevant, to be creative and “to make a difference”.
Комитет с интересом отметил также, что, по просьбе Высшего совета по равным возможностям в области занятости, были подготовлены руководство по " равному вознаграждению женщин и мужчин " для участников коллективных переговоров и исследование " сопоставление трудовых издержек и оценок рабочих мест с целью достижения равенства оплаты труда мужчин и женщин: анализ рентабельности и осуществимости ". The Committee also noted with interest that, at the request of the Higher Council of Occupational Equality, a guide had been prepared on “equal remuneration for women and men” for negotiators, as well as a study on “comparing the value of work and the evaluation of employment with a view to wage equality between men and women: feasibility study”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !