Exemples d'utilisation de "возникают в результате" en russe

<>
Traductions: tous130 result106 autres traductions24
Примечание: Исключения вычисляемого столбца возникают в результате следующих операций. Note: Calculated column exceptions are created when you do any of the following:
Как правило, такие ситуации возникают в результате наличия финансовых связей или совместного владения акциями. Generally, financial tie-ups and common ownership of stocks give rise to such situations.
Майкрософт не может гарантировать разрешение проблем, которые возникают в результате неправильного изменения свойств объектов Active Directory. Microsoft cannot guarantee problems that occur if you incorrectly modify Active Directory object attributes can be solved.
Кроме того, наиболее вредоносные типы излучения во вселенной сильно отличаются от тех, которые возникают в результате взрыва бомбы. And the most harmful type of radiation in space is very different from that which people are exposed to after an atomic bomb.
Однако с тех пор мир резко изменился, и главные угрозы больше не возникают в результате войн между государствами. However, since then, the world has changed dramatically, and the main threats no longer stem from wars between States.
Задайте значения в полях Способ округления и Округление для разноски прибылей и убытков, которые возникают в результате округления. Specify values in the Rounding form and Round-off fields for the posting of gains and losses that occur during rounding.
Таким образом, бунты, с которыми сталкивается теперь Франция, возникают в результате политики страны, а не из-за подстрекательств исламистов. Thus, the riots that France is now seeing emerge from French policies, not from instigations by Islamists.
попытка - насколько это соответствует личной свободе - устранить все те различия в жизненных шансах, которые возникают в результате неравенства стартовых позиций. the attempt - as far as is compatible with personal liberty - to eliminate all those differences in life chances arising from unequal starting points.
Акты творчества, которые я определяю как процесс возникновения новых и продуктивных идей, возникают в результате взаимодействия принципиально разных способов познания мира. In fact, creativity - which I define as the process of having original ideas that have value - more often than not comes about through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
Финансовые преимущества возникают в результате уменьшения затрат, связанных с производством и удалением, благодаря использованию вторичных материалов и повторному использованию/рециркуляции продуктов. Financial benefits were found due to lower production and disposal costs through use of secondary materials and reusing/recycling.
Подобные вопросы возникают в результате растущих опасений того, что исламистские группы могут вновь попытаться взять в свои руки рычаги власти в стране. Such questions stem from a growing fear that Islamist groups might once again make a serious bid to capture the levers of power in the country.
Для бин Ладена и тех, кто разделяет его идеи, гнев и разочарование в Исламском мире возникают в результате репрессий извне и эксплуатации мусульман. For bin Laden and those who share his ideas, anger and frustration in the Islamic world stem from outside repression and exploitation of Muslims.
Наибольшая опасность для здоровья рабочих и общественности, а также наибольшие экономические последствия для металлургической промышленности возникают в результате случайной плавки герметизированных источников радиоактивности. The greatest health risks to workers and the public, as well as the greatest economic impacts to the metals industry, are from accidental melting of sealed radioactive sources.
Можно также добавить, что такие права возникают в результате невыполнения перевозчиком его обязательств в соответствии с пунктом 5.1, однако это, возможно, является нежелательным. It could also be added that such rights arise from the failure of the carrier to fulfil its obligation under paragraph 5.1, but this may not be advisable.
Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей: попытка – насколько это соответствует личной свободе – устранить все те различия в жизненных шансах, которые возникают в результате неравенства стартовых позиций. That is why the liberal theory of justice demands at a minimum equality of opportunity: the attempt – as far as is compatible with personal liberty – to eliminate all those differences in life chances arising from unequal starting points.
Так как конфликты в регионе все больше возникают в результате противостояния шиитов и суннитов, Ирану, в котором доминируют шииты, становится все труднее оказывать влияние на страны с суннитским большинством. As regional conflicts are increasingly defined along Sunni-Shia lines, it is becoming more difficult for Shia-dominated Iran to gain influence in Sunni-majority countries.
Целевая группа по закупочной деятельности в своих расследованиях сталкивается с проблемами, которые возникают в результате действий подрядчиков и агентов и их посредников, которые в отдельных случаях отказываются от сотрудничества со следствием. The Procurement Task Force has faced challenges to its investigations from vendors and their agents and intermediaries, who refuse to cooperate with investigations in some instances.
Во многих случаях их политические действия, направленные на содействие коренным реформам в сельском хозяйстве или образовании, необходимы для того, чтобы избежать возобновления таких циклических кризисов, которые возникают в результате засухи или наводнений. In many cases, their political action aimed at promoting decisive reforms in agriculture or education is crucial to avoid renewed cyclical crises, such as those caused by drought or flooding.
Это должно идти рука об руку со стремлением Совета Безопасности выполнять свои обязанности путем эффективного рассмотрения тех угроз международному миру и безопасности, которые возникают в результате распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. That must go hand in hand with the Security Council's concern to shoulder its responsibility by effectively addressing the risk to international peace and security posed by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery.
Накопленный НПО опыт свидетельствует о том, что трудности в осуществлении статьи 4 возникают в результате недостаточной правовой защиты и в связи с невозможностью незамедлительного получения эффективных средств правовой защиты в случае отказа в предоставлении информации. NGOs'experience shows that difficulties with implementation of article 4 are caused by insufficient legal protection and the possibility of gaining quick and efficient remedy in the case of information refusal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !