Exemples d'utilisation de "возникнуть на основе" en russe

<>
Интересно отметить, что он напоминает Комитету о том, что его юриспруденция в определенной мере возникла на основе замечания № 13. What was interesting about it was that it did remind the Committee that its jurisprudence had evolved somewhat from the bare bones of comment No. 13.
Однако крайне трудно со-гласовать различные правовые системы, возникшие на основе различных подходов к решению одних и тех вопросов. It was however very difficult to reconcile various judicial systems which had evolved from different roots in resolving the same issues.
Центральный Банк по-прежнему обеспокоен ситуацией на рынке жилья и в заявлении отмечено, что "Банк работает с другими регулирующими органами для оценки и взвешивания экономических рисков, которые могут возникнуть на рынке жилья". The central bank remained concerned about the housing market and in the statement it said that “The Bank is working with other regulators to assess and contain economic risks that may arise from the housing market.”
Заказ делается на основе общих деловых отношений. The order is placed in accordance with our terms of trade.
3.3. Клиент признает, что при совершении торговых операций по телефону может быть затруднена возможность дозвона до дежурного оператора в моменты пиковых нагрузок. Такая ситуация может возникнуть на быстром рынке (например, при выходе ключевых экономических новостей). 3.3. The Client acknowledges that at the moment of peak load there may be some difficulties in getting telephone communication with the duty operator, especially on the fast market (for example, when key economic indicators are released).
Мы заинтересованы в сбыте Вашей продукции на основе консигнационного принципа. We are interested in selling your products on a consignment basis.
Тогда как основные последствия этого решения могут возникнуть на заседании ЕЦБ на следующей неделе, трейдеры по-прежнему пытаются сориентироваться, где сейчас находится франк. While this decision may have major implications for next week’s ECB meeting, traders are still trying to catch up with where the franc stands now.
На основе Ваших детальных требований предлагаются следующие модели: Due to your detailed requirements the following models are suitable:
Вместе с тем мы выражаем обеспокоенность в связи с серьезными проблемами, которые могут возникнуть на пути политического и мирного процесса, если не будет обеспечен достаточно серьезный подход к решению этих проблем и не будут устранены их коренные причины с учетом единства целей и национальной принадлежности афганского народа. We are, however, concerned about the challenges that may befall the political and peace process if those challenges are not dealt with seriously enough and their root causes are not remedied within the framework of the unity of purpose and national destiny of the Afghan people.
Наши представители за границей работают на основе комиссионных вознаграждений. Our foreign agents work on a commission basis.
Выявление (при помощи автоматических или иных средств) перегрева узлов и агрегатов грузовых транспортных средств, в частности двигателя или тормозов, перед въездом в протяженные туннели, по крайней мере в туннели с длинными и крутыми подъездными участками (как это часто имеет место в случае горных туннелей), позволяет ограничить риск пожара, который может возникнуть на борту этих транспортных средств при прохождении туннеля. A means (automatic or otherwise) of detecting overheating of heavy vehicles, particularly of engines or brakes, installed in front of the entrance to long tunnels, at least in the case of tunnels with a long steep approach (as is often the case with mountain tunnels), would limit the risks of fire on board such vehicles when travelling through tunnels.
Вы продаете наши товары на основе консигнации и обязаны присылать нам ежемесячно финансовые отчеты о Вашем сбыте. You will sell our goods on consignment basis and commit yourself to sending us monthly statements of your sales.
Мы готовы выполнять Ваши заказы на основе комиссионного вознаграждения. We are willing to act on your behalf on the basis of firm orders and commission.
Мы сохраняем за собой право на технические изменения на основе дальнейших разработок. We preserve the right of technical amendments on account of further development.
"Если происходит несколько встреч с другими собаками и часто виляние их хвоста в одну сторону связано с более дружеским поведением, а правая сторона дает менее дружественное поведение, то собака реагирует на основе этого опыта". "If you have several meetings with other dogs, and frequently their tail wagging one way is associated with a more friendly behaviour, and the right side is producing a less friendly behaviour, you respond on the basis of that experience."
Или они могут совсем отказаться от устройства, решив вместо этого платить фиксированный сбор на основе среднего числа миль, которое проезжают все жители штата. Or they can choose not to have a device at all, opting instead to pay a flat fee based on the average number of miles driven by all state residents.
Рекомендации составляются на основе указанных при регистрации интересов. The recommendations are created on the basis of interests selected during registration.
- Конечно, все время разгуливать, держа смартфон в поднятых руках, не очень удобно, но вот что я думаю: самым крутым вариантом была бы "переходящая" дополненная реальность, когда на основе облачной платформы вы могли бы переключаться с очков на смартфон, проекционный дисплей и далее везде. - Certainly it is not very convenient to walk around with a smart phone in your raised hands all the time, but I think that the coolest option would be "transitional" augmented reality, where you could shift from glasses to smart phone, projection display, and everywhere else based on a cloud platform.
Лайнер разработан на основе современных технологий и предлагает высокие стандарты качества и комфорта в сегменте на 100 пассажирских мест. The jetliner was developed based on modern technologies and offers high standards of quality and comfort in the segment for 100 passenger seats.
Она стремилась выйти на развивающийся рынок вида автострахования, при котором водители платят на основе пробега. It was seeking to break into an emerging market in auto insurance, in which drivers would pay based on their mileage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !