Exemples d'utilisation de "возникшая" en russe avec la traduction "arise"

<>
В заключение хочу сказать, что мы по-прежнему надеемся, что напряженность, возникшая в отношениях между Севером и Югом, будет преодолена в ближайшем будущем, и обе стороны продолжат в полной мере выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение (ВМС). Lastly, we continue to hold out hope that the tensions which have arisen in the relationship between the north and south will soon be overcome so that both parties will continue to fully implement the Comprehensive Peace Agreement (CPA).
НАША СОВОКУПНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ВОЗНИКШАЯ ИЗ НАШИХ УСЛОВИЙ ИЛИ В СВЯЗИ С НИМИ, ЛИБО В СВЯЗИ С НАМИ ИЛИ НАШИМИ СЕРВИСАМИ, НЕ ДОЛЖНА ПРЕВЫШАТЬ 100 (СТО) ДОЛЛАРОВ США ИЛИ СУММУ, КОТОРУЮ ВЫ ЗАПЛАТИЛИ НАМ ЗА ПОСЛЕДНИЕ ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ, В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, КАКАЯ СУММА БУДЕТ БОЛЬШЕ. OUR AGGREGATE LIABILITY RELATING TO, ARISING OUT OF, OR IN ANY WAY IN CONNECTION WITH OUR TERMS, US, OR OUR SERVICES WILL NOT EXCEED THE GREATER OF ONE HUNDRED DOLLARS ($100) OR THE AMOUNT YOU HAVE PAID US IN THE PAST TWELVE MONTHS.
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
Эта проблема возникла из-за взаимного недопонимания. This problem arose from the mutual misunderstanding.
Но почему же возникло такое социальное неравенство? But why did these disparities arise in the first place?
Мы дебетуем Вас возникшими из-за этого расходами. We shall charge you with the costs which thus arose.
Эта проблема возникла из-за неправильного понимания друг друга. This problem arose from the mutual misunderstanding.
Такая проблема возникла в США после рецессии 2001 года. This problem arose in the United States after the 2001 recession.
Такое сотрудничество возникло отчасти по причинам чисто практического характера. Such collaborations arise partly from practicality.
Современная история полна примеров отрицательных последствий, которые могут возникнуть. Recent history is full of examples of the negative side-effects that can arise.
Перевозка денег повторно подняла вопрос, возникший в 1999 году: The cash haul has reopened the question that arose in 1999:
Дилемма эта возникла потому, что социальное обучение - это визуальная кража. And the reason that dilemma arose is, it turns out, that social learning is visual theft.
Такая ситуация возникла из-за изменения правил таможенного оформления грузов. This situation arose due to a change in the rules of customs processing of freight.
Возникнут важные вопросы о равенстве. Кто продаст последний баррель нефти? Important questions about equity will arise: Who gets to sell the last barrel of oil?
Именно в таких обстоятельствах может возникнуть реальная опасность для Европы. It is in these circumstances that the real danger for Europe could arise.
Аналогичный вопрос может возникнуть в отношении ответственности грузоотправителя по договору. A similar question may arise with regard to the shipper's liability.
Они не отрицали тот факт, что могут возникнуть «эксцессы» спекуляции. They didn’t deny that “excesses” of speculation may arise.
Среди ученых ведутся интересные споры о том, когда именно возник атеизм. Among scholars there is a fascinating debate about when precisely atheism arose.
ООН возникла из пепла войны, которую не смогла предотвратить Лига Наций. The UN arose from the ashes of a war that the League of Nations was unable to avert.
Он тоже доказал, что сложные структуры могут возникнуть из простого начала. He also has shown how complexity can arise out of a simple start.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !