Exemples d'utilisation de "возражал" en russe
Traductions:
tous526
object233
mind151
oppose98
counter10
talk back5
dissent4
protest3
demur2
take exception1
be opposed to1
autres traductions18
Обама последовательно возражал против торгового соглашения с Колумбией.
Obama has consistently been opposed to the trade agreement with Colombia.
Даган возражал, что роль военных – защищать границ Израиля независимо от того, как они прочерчены.
Dagan countered that the military’s role is to safeguard Israel’s borders, regardless of where those borders are drawn.
В беседе он возражал: "Нет, Церковь – это не гражданское общество, это священное общество".
In a conversation he protested: "No, the Church is not civil society, it is sacred society."
Никогда не возражал против действий полиции, кроме давнего случая в суде.
I never object to the actions of the police - except once in a great while in court.
Бернард Пол, первый ассистент, не возражал против съемок в эпизодической роли.
Bernard Paul, the first assistant, didn 't mind filling bit parts.
Год назад я решительно возражал против международного призыва бойкотировать израильские университеты.
I strongly opposed the international call a year ago to boycott Israel's universities.
Математики сразу поймут шутку, потому что Марстон был математиком, который возражал против компьютеров.
If you're a mathematician, you get that, because Marston was a mathematician who objected to the computer being there.
При обычных обстоятельствах, я бы возражал против подобного повышения бюджетного дефицита и более высокого уровня государственных расходов.
Under normal circumstances, I would oppose this rise in the budget deficit and the higher level of government spending.
Он вел себя довольно развязно, но если кто и возражал против этого, то только я.
He was rather a bumptious type but if anyone objected to that, it was me.
Я никогда не возражал против этого, Но он никогда не спрашивал меня больше.
I never minded it, but he never asks me anymore.
Адам Смит возражал против всего, что препятствует "свободному обращению труда от одного занятия к другому".
Adam Smith objected to anything that obstructed "the free circulation of labor from one employment to another."
И Веллингтон не возражал против кучи подростков, которые торчали в его камбузе и пили его спиртное?
And Wellington didn't mind a bunch of teenagers breaking into his galley and drinking all his liquor?
И никто из родителей не возражал, потому что мы пытались спасать жизни, и это было спасение.
And no parents objected, because we were trying to save lives, and this was a lifesaver.
Этот бедняга уже отжил своё, ему теперь ничем не повредишь, но я уверена, если бы он знал, что это поможет его товарищам, он бы не возражал.
This poor boy didn't make the journey, nothing can hurt him now, but I'm sure if he knew this was going to help his fellows, he wouldn't mind.
Действительно, он, возможно, даже не возражал бы против разрушения всей законодательной машины ЕС, предоставив национальным парламентам вето.
Indeed, he may not even object to ruining the EU's entire legislative engine by granting national parliaments a veto.
Поначалу я сильно испугалась, но потом спокойно объяснила, что работаю над художественным проектом. Он, похоже, не возражал. И вот я поставила камеру на таймер и стала бегать туда-сюда.
I was really frightened at first, but I calmly explained to him that I was working on an art project and he didn't seem to mind and so I went ahead and put my camera on self-timer and ran back and forth.
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию; я так же возражал и против растущей коррупции.
Part of my quarrel with him concerned his failure to establish a genuine multi-party democracy; also, I objected to mounting corruption.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité