Exemples d'utilisation de "возразить" en russe
Однако на это можно возразить, что, поскольку бедные страны, особенно в Африке, по-прежнему будут вынуждены опираться на значительно бо ? льшие объемы ОПР в деле сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРДТ, вероятность их отказа от экономической реформы мала.
However, it could be counter-argued that since the poor countries, particularly in Africa, would have to continue to rely on greatly increased levels of ODA to reduce poverty and attain the MDGs, there is little likelihood of their abandoning economic reform.
Перед тем, как я мог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison.
Соответствующее государство-участник может возразить против включения того или иного эксперта или устного переводчика в состав миссии на территории, находящейся под его юрисдикцией; в таком случае Подкомитет предлагает альтернативные варианты.
The State Party concerned may oppose the inclusion of an expert or interpreter in the mission to the territory under its jurisdiction, whereupon the Subcommittee shall propose alternatives.
Я осмелилась ей возразить, потому что она меня сильно обидела.
I talked back to her for being over offensive.
В то время как некоторые могут возразить, указав на бюджетные расходы по проведению расширения, а другие - на неизбежный переходный период, следует помнить также о перспективах стимулирования роста экономики всей Европы.
When some object to the budgetary costs of enlargement and others to transitional periods, the prospect of stimulating growth across Europe is the perspective to keep in mind.
Некоторые могут возразить, что Китайским данным нельзя доверять.
Some might object that Chinese data cannot be trusted.
Если кто-нибудь захочет возразить, что западные страны тоже все более жестко обходятся с общественными протестами, позвольте сказать, что это никак не связано с обсуждаемой темой.
In case someone points out that Western countries have also become increasingly draconian with the way they treat public protests let me just say that this has nothing whatsoever to do with the issue at hand.
Нет, это тебе за то, что женился на ком-то, кто может возразить!
No, this is what you get for marrying somebody who can talk back!
Как он может возразить по причине того, что вместо этого он хочет отстроить новый замок?
How can he object on the grounds that he wants to build his new castle instead?
Нет... Кто-то, кому никто не может возразить, позаботился об этом событии. Здесь прошел Бог".
No...Someone, to whom none can object, took care of that event, God passed over there."
Да, кто-то может возразить: если Комиссия сделает поблажку господдержке один раз, то "так дальше и будет".
Obviously, one may object that if the Commission lowers its guard on state aid once, then "everything may go."
Некоторые могут возразить, что падение доверия является следствием неубедительных всеобщих выборов и подвешенного парламента, а не Брексит голосования.
The drop in confidence, some might object, reflects an inconclusive general election and a hung parliament, not the Brexit vote.
Комиссия рассмотрела также вопрос о том, какие конкретно процедуры должны быть соблюдены, чтобы возразить против последующего формулирования оговорки к учредительному акту международной организации.
The Commission also debated the particular procedures which should be followed for objecting to the late formulation of a reservation to the constituent instrument of an international organization.
Можно было бы возразить, что большинство людей за пределами Европы, конечно, не следили пристально за европейским кризисом, а наименее информированные даже не слышали о нем.
One might object that most people outside of Europe surely were not following the European crisis closely, and the least informed have not even heard of it.
Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках.
One might object that the distinction between Southern and Northern views is academic nowadays, because failure really isn't an option, given that it would trigger a disastrous reaction in global financial markets.
Некоторые могут возразить, что эти события не были действительно общественными эпидемиями, как спекулятивные пузыри, так как ими управляло тоталитарное правительство, и последующие смерти отражают больше бесхозяйственность правительства, чем инвестиционные ошибки.
Some might object that these events were not really social epidemics like speculative bubbles, because a totalitarian government ordered them, and the resulting deaths reflect government mismanagement more than investment error.
Г-н Моралес (Панама) говорит, что, хотя его делегация не может возразить против необходимости периодического пересмотра административных и бюджетных аспектов финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, торопливость в таком важном вопросе, как шкала взносов, вызывает некоторую озабоченность.
Mr. Morales (Panama) said that, while his delegation could not object to the periodic review of the administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations, the haste with which such a substantive issue as the scale of assessments was being considered did raise some concerns.
Можно возразить, что вмешательство в идеи – это не в той же самой категории, как уничтожение драгоценных предметов, а то, что некоторые должностные лица подстраивают под себя законодательство не сравнить с боевиками, чьи другие занятие включают в себя резать руки и головы ни в чем не повинных людей.
Interfering with ideas, one might argue, is not in the same category as destroying precious objects, and elected officials tinkering with legislation cannot be compared to militants whose other activities include hacking off the hands and heads of innocent people.
Однако было принято решение оставить ссылку только на вступление в силу " уведомления ", поскольку принятие предложенной поправки привело бы к указанию на то, что прекращение, приостановление или выход вступают в силу незамедлительно по получении уведомления, тогда как в пункте 3 предусматривается, что сторона договора сохраняет за собой право возразить против прекращения договора.
However, it was decided to retain the reference only to the “notification” taking effect, since adopting the proposed amendment would have had the effect of indicating that the termination, suspension or withdrawal would take place immediately upon receipt when it is anticipated in paragraph 3 that a party to the treaty retains the right to object termination.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité