Exemples d'utilisation de "возрастающее" en russe
Traductions:
tous656
increase557
rising45
escalate12
incremental7
ascend6
run high2
autres traductions27
Также можно представить группу людей в этих костюмах; возрастающее коллективное сердцебиение напугает полицию.
And also, you can imagine, a whole group of people with the same suit will have this mounting collective heartbeat that will be scary to the police.
Конечно, возрастающее давление на цены на сырьевые товары также связано с производственно-сбытовой проблемой.
Of course, upward pressure on commodity prices also stems from supply-side challenges.
В частности, в нем упущено из виду важное возрастающее значение региональной политики и институтов.
In particular, it misses the crucial and growing importance of regional politics and institutions.
Это оставит выхлопные газы в машине и возрастающее давление вернется в двигатель, и он заглохнет.
What this does is prevent the car from exhausting and the back pressure builds up in the engine, and then it stops.
Все возрастающее число физиков, в их числе и я, принимают интерпретацию квантовой механики как механики "многих вселенных".
A growing minority of physicists, myself included, accept the "many universes" interpretation of quantum mechanics.
Крупнейшие развивающиеся страны также оказывают возрастающее системное влияние на рост и занятость среди широкого числа стран, в том числе и передовых.
The major emerging economies also have growing systemic effects on growth and employment across a broad range of countries, including the advanced ones.
Мы встречаемся лицом к лицу с огромными проблемами в мире - финансовый кризис, глобальное потепление и это возрастающее чувство страха и отличия.
We face huge issues as a world - the financial crisis, global warming and this growing sense of fear and otherness.
Поскольку, в конечном счете, частный сектор есть и будет двигателем африканского роста, и все возрастающее его участие в процессе развития принесет пользу континенту.
For, in the end, the private sector is and will be the engine of growth in Africa, and its increasingly active involvement in the development process bodes well for the continent.
Итак, когда я взглянула на эти данные, я заметила, что с конца 60-х всё возрастающее число этих долларов покидает Соединенные Штаты, чтобы никогда не вернуться назад.
So, when I went to look at those figures, I noted that since the late 1960s a growing number of these dollars was actually leaving the United States, never to come back.
Но в современных промышленных, городских и рыночных обществах все возрастающее значение могут иметь транспортные расходы, а это значит, что география может приводить к глубокому неравенству между регионами.
But in modern industrial, urban, and market-based societies, what may matter increasingly are transport costs, which means that geography can cause deep regional inequalities.
Учитывая возрастающее число внешних кандидатов, стремящихся получить работу на должностях категории специалистов с использованием системы «Гэлакси», необходимо пересмотреть нынешнюю практику, в соответствии с которой предпочтение отдается внутренним кандидатам.
In the light of the growing number of external candidates seeking employment in the Professional category through the Galaxy system, the current practice of giving overwhelming preference to internal candidates needed to be reviewed.
Учитывая возрастающее значение региональных и межрегиональных инициатив, Организации Объединенных Наций следует помогать странам в принятии действенного участия в этих инициативах одновременно с обеспечением функциональных и согласованных связей с многосторонней системой.
Given the growing importance of regional and interregional initiatives, the United Nations should help countries to participate effectively in those initiatives while ensuring functional and coherent linkages with the multilateral system.
Представляя первоначальный доклад, представитель Мальдивских Островов отметил, что торговля женщинами и девочками не считается проблемой, но что в будущем потребуется принять меры для борьбы с этой торговлей, учитывая все возрастающее число экспатриантов.
In presenting its initial report, the representative of Maldives stated that trafficking in women and girls was not considered a problem, but that there would be a need to introduce anti-trafficking measures in future in light of the growing expatriate population.
Возрастающее число пожилых людей нуждаются в надлежащей материальной поддержке по мере старения, в возможностях получить достойную работу, если они желают оставаться экономически активными, и в доступе к надлежащей системе здравоохранения, включая долгосрочную охрану здоровья.
The growing numbers of older persons need to have adequate income support as they age, opportunities to engage in decent employment should they wish to remain economically active, and access to appropriate health-care services, including long-term care.
Но секуляризация, рационализация и распыление гражданской и социальной жизни, а также все возрастающее вмешательство правительства в каждую социальную сферу привело к приватизации культуры и религии, уменьшая этим их потенциал в стимулировании чувства общности, самобытности и солидарности.
But secularization, rationalization, and atomization of civil and social life, and the steady expansion of government into every social sphere, have lead to a privatization of culture and religion, reducing their potential to stimulate feelings of community, identity, and solidarity.
Мы приветствуем возрастающее политическое участие различных элементов иракского общества, но медленные темпы пересмотра конституции и решения вопроса о спорных внутренних границах свидетельствуют о непрекращающихся трудностях, которые испытывают иракцы в процесс поиска всеобъемлющего решения, касающегося распределения полномочий и материальных ценностей.
We welcome the growing political involvement of diverse elements of Iraqi society, but the slow progress in the constitutional review and on the issue of disputed internal boundaries indicate the ongoing difficulty the Iraqis are experiencing in finding a comprehensive agreement on power-sharing and wealth-sharing.
В настоящее время небольшое, но все возрастающее число стран (25 в 2008 году по сравнению с 17 в 2005 году, прежде всего страны Латинской Америки и Карибского бассейна) систематически использует опросы или другие инструменты, для того чтобы узнать мнение детей.
There are now a small but growing number of programme countries in which opinion polls or other tools are systematically used to gauge children's views — 25 countries in 2008 compared to 17 in 2005 — particularly in the Latin America and Caribbean region.
И, будто этого недостаточно - просто повернуть ход функций и понять возрастающее давление на планету - нам также необходимо признать тот факт, что у систем существует несколько стабильных состояний, разделенных определенным порогом - вот иллюстрация с шариком и чашей - где глубина чаши - это устойчивость системы.
Now, as if this was not enough - to just bend the curves and understanding the accelerated pressure on the planet - we also have to recognize the fact that systems do have multiple stable states, separated by thresholds - illustrated here by this ball and cup diagram, where the depth of the cup is the resilience of the system.
То, что в разгар внутренних беспорядков, вызванных поддержкой Пакистаном анти-террористической кампании США, пакистанский лидер генерал Мушарраф чувствует себя вынужденным обвинять Индию в том, что она «использует» ситуацию для того, чтобы наладить отношения с США, только подчеркивает возрастающее значение США в регионе.
That Pakistan’s leader, General Musharraf, in the heat of domestic unrest caused by siding with the US anti-terrorist drive feels pressed to accuse India of “exploiting” the situation to improve US-relations, only underlines their growing importance in the region.
Тем не менее, перед Колумбией стоит нелегкая задача: возрастающее число жертв несчастных случаев, связанных с взрывами мин, и насильственное перемещение населения незаконными вооруженными группировками заставляют сосредоточить основное внимание на общинах, которые несут наибольшие потери и в социальном, и в экономическом плане от применения противопехотных мин.
Yet the challenge for Colombia was not an easy one; the growing number of victims of mine accidents, in conjunction with the forced displacement of populations by the illegal armed groups, made it necessary to concentrate primarily on the communities which were suffering the most socially and economically from the use of anti-personnel mines.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité